- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试论高职英语教学中的文化因素与学生跨文化意识的培养.doc
试论高职英语教学中的文化因素与学生跨文化意识的培养
新《大学英语教学基本要求》明确提出,大学英语课程不仅是一门语言基础知识课程,也是了解世界文化的素质 教育 课程,讲授大学英语课程时应充分考虑对学生的文化素质培养和文化知识的传授,并提出大学英语教学的最终目的是提高学生跨文化交际能力。为了更好地把握好这一点,必须提高学生的跨文化交际意识和能力。长期以来,我国高职院校英语教学中普遍存在着语言输入多、文化输入少,课堂知识输入多、课外知识输入少,对语言能力重视多、对实际交际能力重视少。在课堂教学中,只重视语言知识的讲授和语言技能的培养,忽视了对学生进行文化教学。而造成这种现象的原因,除了隐性的社会因素外,笔者认为有如下几个具体的原因:班容量大,不利于进行诸如情景对话练习的课堂活动;课时少,内容多,非英语专业的学生只上1年半甚至更少的英语课,难以完成大纲规定的全部教材内容,所以大部分教师只抓精读和 听力 ;教学观念陈旧,教师还未建立“联系文化学语言”的思想,这也是最重要的一点;学生不够重视,高职类院校学生往往迫于就业的压力而把更多的精力放在专业知识方面的学习,忽视了英语特别是英语文化的学习。这些存在的问题造成了我国目前很多高职院校生的跨文化交际能力的缺失,这也激励我们去进一步思考如何才能克服这些客观的和主观的因素,将二者合而为一。
二、跨文化交际中的文化差异
(一)思维模式的差异
文化直接影响人们对外界事物的看法,不同的文化背景中人们的思维模式必定有差异。西方文化中,思维模式侧重于严密的逻辑分析;而我们东方文化中,思维模式具有直觉上的整体性,这一点也体现了 中国 传统文化的思维特征。了解这些差异在跨文化交际中可以避免交际失误,如:隐私方面。中国人的隐私观念相对薄弱,集体观念比较强烈。西方人则非常强调个人隐私,不会向别人过多提及自己的私事,更不乐意别人过多地干预。因此,他们一般不打听对方的私事,如婚姻状况、对方的年龄和收入等。
(二)价值观的差异
人们的交际能力的培养离不开社会,是在社会化的过程中培养出来的,因此必然与价值观密切联系。不同的文化有自己特有的价值体系,它指导人们区分美与丑、好与坏,这也是人们的道德标准、行为规范与处世 哲学 。它本身不能脱离文化而存在,如:对赞美和恭维话的不同反应。在中国文化中,谦虚是中国人的传统美德,即使取得了成就,得到别人的赞扬时,也要客套一番,还要再接再厉。而在西方社会,交际中赞美与恭维语的使用频率很高,比如当面称赞女士的长相和衣着等被认为是有教养的表现,因而也是礼貌的。而被称赞的人也会欣然接受,并用谢辞表示满意。
(三)行为规范的差异
行为规范指的是一个社会群体所能接受的道德标准和行为准则。不同文化背景的人际交往中,一种常见的错误就是拿自己所处的社会的行为规范标准去判断对方行为的合理性,而两种行为规范的标准相差很大,因此产生误解肯定在所难免。在餐桌上,中国人会往客人的碗里夹菜,并劝客人多吃菜多喝酒,酒席结束时,还会说几句诸如“招待不周,请多多包涵”的客套语。而西方人不习惯这样的做法,在他们看来,劝吃劝喝是强人所难,应该尊重客人,他们想吃就吃想喝就喝,而且也没有送客人的习惯。
(四)风俗习惯对汉 英文 化的影响
习俗文化是指处于一般社会生活和交际活动中的各民族在长期约定俗成中形成的各自的风俗习惯和文化规约。比如说,汉语的“天生有福”,在英国人那里则成了“生来嘴里就含着一把银勺”fbomithailspooninone’smouth);英汉两种语言中还有大量由 历史 典故形成的习语,这些习语结构简单,意义深远,往往是不能单从字面意义去理解和翻译。
(五)语言环境的差异
一些学生的语音、语法学得很好,但还是不能与外国人进行交流,即不具备跨文化的语言交际能力。一般说来,中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”。如果用了,听起来会很怪或相互关系上有了距离。而在英语国家,“Thankvou”几乎用于一切场合和所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。
三、高职英语教学中跨文化交际能力培养的途径
(一)比较外国和本民族文化的异同
比较外国和本民族文化的异同,可以从称呼、介绍、打招呼、谦虚、道歉、赞扬、关心、谈话题材等方面进行比较。下面分析一下在英语课堂教学实践中,文化差异及其对学生带来的干扰:
(二)原文阅读
在英语教学中,我们常常发现在学生中普遍存在着这两种现象:学生在阅读一篇既没有生词,也没有一点语法障碍的文章时,对文章整体大意也不能百分之百地理解,一做题就出错。在用英语写作时,总是受到本族语的干扰,写汉语式的英语,这是因为学生天生接触的是本族语,在英语学习中没有良好的语言环境,没有机会与以英语为母语的
文档评论(0)