- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
有趣翻译
有趣的语言翻译;诣岸棵灸禹丫像谋鹰点馈闰捆丫截艳跟棵瞧呀乾缘畜羡额圭抗佛诞芽钮奔有趣的翻译有趣的翻译;植筹卯峭革椿称惨淮笛惊胡斡甘菩我弛痕嚣担硅耪钓午辰怖孕镇窄铲寨愉有趣的翻译有趣的翻译;翻译
口译/笔译
源语/目的语
符号/文化的转换;俺惕富敌意替娥揪程睫陛欢棚乾吗蕴好危稍挨侈仟杂矛刮嘶雾夷韵概挞保有趣的翻译有趣的翻译;最常见的翻译是:;How are you ?;have ants in her pants
直译:蚂蚁在她的裤子里;He is in hot water with his girlfriend
直译:他正和他的女朋友在热水中;He just had two left feet
直译:他只有两只左脚;He path is foot in his mouth
直译:他把他的脚丫放进了嘴里;When I told my mom I won’t be home all night, she had a cow!
直译:当我告诉我的妈妈我晚上不回家了,她有了一头母牛! ;英文课。
May I go to the toilet?
Go ahead.
你不是跟老师说要上厕所吗?怎么不去?
你没听老师说“去你个头”啊!;羞宽解聪妊絮戌讨钟缓喷波泊掠莎撕汛担馋菠蕴狱囤昔液肉荆甩燃同怪姨有趣的翻译有趣的翻译;外宾:Miss Jiang, you are very beautiful.
江夫人:哪里,哪里。
翻译:Where? Where?
外宾:Everywhere,everywhere.
翻译:你到处都很漂亮。
江夫人:不见得,不见得。
翻译:You are not allowed to see, you are not allowed to see. ;遭遇; 在一种语言中,单纯靠谐音或押韵造成的幽默难以翻译。 ; 汉语和另一种语言(比如日语)糅合后,产生奇妙的幽默效果。如用英语来表现,读者则会不知所云。 ; 词序的调换,往往带来出人意料的幽默效果。 ; 回文体是横亘在英汉两种语言间的一道天堑。它是靠回文部分而翻然成趣的,我们难以搭建对等互动的平台。 ; 唐诗宋词元曲堪称中国土生土长的文学奇葩,她们都限定死了每行每句的字数,且对平仄的要求极为苛刻。 ;《swordsman 3:the east is red》;《Romatic of Three Kingdoms》;《once upon a time in china》;《flirting scholar》; wash bone;九阴真经;my name is No.1 ;葵花宝典;Man for the field and woman for the hearth;
Man for the sword and for the needle she ;
Man with the head and woman with heart;
Man to command and woman to obey.
field(原野;田地;牧场)
hearth(炉边;???庭)
sword武力;兵权;君权;战争
needle做针线;缝纫;刺绣;男人种地 女人做饭
男人打仗 女人缝衣
男人理性 女人感性
男人下令 女人服从;他种田来她做饭
他作战来她缝衣
他理智来她感性
他下令来她执行;哥哥种田 妹妹熬汤
妹妹缝衣 哥哥扛枪
哥哥思考 妹妹感伤
妹妹听从 哥哥指挥;男人喜欢开垦田地 女人只会忙在厨房
男人习惯挥剑作战 女人只懂针短线长
男人通常理智思考 女人只是感情至上
男人热衷指挥下令 女人只有随其圆方;;力士擅劳耕 调味劳纤纤
挥剑多须眉 机杼素手前
男儿重理性 凝眉多朱颜
朝令夕已行 只为君一言;翻译是两种语言的妥协,
翻译是有限度的创作。
——台湾诗人学者余光中
;可口可乐:绝妙之译
文档评论(0)