- 15
- 0
- 约7.26千字
- 约 42页
- 2017-08-10 发布于河南
- 举报
必修三、四文言文翻译方法复习课件
一、文言文翻译的考点 四、文言句子翻译的方法 1、对(对译法) 例2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。 保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。 例3:至和元年七月某日,临川王某记。 有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今语。 例5:若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。 译文:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。 文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。 译文:从师的风尚不流传很久了。 原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。 由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,翻译时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等。 “猜”不能随便使用,万不得已才用“猜”。 从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺”,主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以“调” “补” 和“连”对翻译是很重要的;“猜”虽然作为备用方法,但它的“结合语境”的精神还是极为要紧的。
您可能关注的文档
最近下载
- 2025至2030中国铍铜合金行业项目调研及市场前景预测评估报告.docx
- 2026年泸州市龙马潭区社区工作者招聘笔试参考试题及答案解析.docx VIP
- 2026年抖音达人内衣泳衣类目准入考试题库及答案.docx
- 2025年广州铁路职业技术学院辅导员考试真题.docx VIP
- 天然气基础知识考试题及答案.docx
- 2018款17进口宝马7系730740750760Li_用户手册驾驶指南车主车辆说明书电子版.pdf
- 在全市树立和践行正确学习教育读书班上的发言材料汇编(8篇).docx VIP
- 树立和践行正确价值观专题研讨体会发言.docx VIP
- 豆制品生产许可证审查细则.doc VIP
- 语文教育教学理论课件.ppt VIP
原创力文档

文档评论(0)