英国仆人称谓.docVIP

  • 58
  • 0
  • 约1.76千字
  • 约 2页
  • 2017-08-12 发布于江苏
  • 举报
英国仆人称谓

英国仆人称谓 tutor:家庭教师。算是最高级的家庭仆人了。有和主人一桌吃饭的荣耀。也有单独吃饭的。 一般不和仆人一桌吃饭。红与黑里面的于连就是家庭教师。 ? governess:女家庭教师。和tutor不同,女家庭教师一般教年幼的女孩,教的东西比较初级(识字,语法,礼仪,音乐),而且有一部分照顾孩子日常生活的义务。不同于ladys?maid,他们对孩子有一定权威。《音乐之声》里面的Maria就是governess。只是长大了不再需要。至少在法国,在有孩子的场合,governess也是和主人一桌吃饭的。 ? companion:陪护。一般是年轻女孩,作为年老孤独贵妇人的陪伴。有一些照顾生活的义务,但是跟maid有所区别,主要在于一般是受过教育的人家出身,而且不做粗活,出于经济依赖而工作,而且会跟老妇人一起参加社交活动。陪护做得关系融洽的,跟干女儿没多少区别。 ?以上是和主人一起吃饭的仆人 ============?butler:管家。仆人的总管。housekeeper:女管家。女仆人的总管。也有很多小家庭,就只有一个女人照顾煮饭清洁孩子,也叫housekeeper。所以housekeeper有多威风,具体什么职责,取决于household的大小。 ? valet:贴身男仆。杯子先生的职务。照料主人的起居衣物,鞍前马后。valet比footman最明显的区别是要跟主人外出。中国旧时也翻译为“长随”。 ? footman:在唐顿里面翻译成仆人,实际上习惯的翻译是听差是通常数量最多的家仆,负责各种杂役。 ? porter:门房,看门人。乡村庄园确实不需要专职的porter,但是都市豪宅或者地位比较显赫,访客比较多的家庭,这个职位是必须的。有的贵族家庭有一个以上的porter同时值班,主人需要给别人送信时,其中一个要负责送去。 ? maid:分housemaid和ladys?maid。? chaperone:?监护,嬷嬷。跟companion正好相反,chaperone是中年或年老的妇女陪伴年轻小姐的。主要是跟男人相处或社交时,在那里作为碍眼的摆设。跟governess不同,chaperone一般没有受过多少教育,也不负责教礼仪以外的东西。阔气的,社交活动更丰富的贵族家庭,尤其是在法国,chaperone是专职的,甚至有的时候不止一个。 ? nurse:是的,护士也是一种专职的家仆。主要是有长期病人和婴儿的家庭需要。 以上是标准的楼下吃饭的家庭仆人 ===============? chef:大厨。一般是宫廷或者大贵族大家庭才会有这种家用的大厨,一般都是从餐饮行业请 来的职业人士。有chef的家庭,下面都会管着几个cook。 ? cook:厨师。 ?kitchenmaid:厨房女仆,烧火丫头。kitchenmaid原则上没有下厨的资格,只能打下手。 以上是厨房吃饭的仆人 =======================?gardener:园丁。? groom,postillion:马夫。 stableboy:马厩小厮,马夫的下手。养马很多的家庭需要若干stableboy。 ? gamekeeper:这个比较特殊,只有大庄园才会有,尤其是酷爱打猎的英国。中国一般翻译成护林人或者猎场看守。查泰来夫人的情人就是这个职务。就是大家出去打猎时,吹着狗哨的那个。gamekeeper除了照顾林地,猎场和猎狗,还要安排打猎活动。 ?watchman:守夜人,看门人。这个不同于porter,看守的是庭院。 ?chauffeur:?司机。 =============== 以上是户外仆人,是不和butler他们一桌吃饭的,通常在宅子外面的附 属房间自己摆一桌。英国的贵族在仆人的数量和细分上, 不如法国。直到大法国都是欧洲封建制度和贵族习俗最稳固、最夸张的国家,是其他国家(包括英国)贵族称道和模仿的对象。上面的仆人名称中governess、valet、chaperone、companion、porter、postillion、chef、chauffeur都来自法语,可见一斑。但是法国的贵族生活基本被大给摧毁了,英国却多保留了一个多世纪。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档