网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

中国日报 中国特色热词翻译+句子详解 第一弹.doc

中国日报 中国特色热词翻译+句子详解 第一弹.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中国日报中国特色热词翻译句子详解第一弹

暴利行业 industry of windfall profits In the latest session of the NPC, some lawmakers painted the banking sectors as an “industry of windfall profits”. 在最近一届全国人民代表大会上,一些委员将银行业称为“暴利行业”。 报销 reimburse You can have expenses for flight tickets, meals, and hotel costs reimbursed. 飞机票,餐费和旅馆住宿均可以报销。 爆冷门 upset/ unexpected win The previous 77 Academy Awards ceremonies have had their share of unexpected twists, though the best-picture win by the upset winner “Crash” over “Brokeback Mountain”ranks as one of the biggest in Oscar history. 尽管在本年度奥斯卡最佳影片评选中,实现不看好的《撞车》击败《断背山》成为奥斯卡历史上最大的冷门之一,然而纵观前77届颁奖典礼,这种意外并不罕见。 背黑锅 be the scapegoat/ bear the blame If anything goes wrong, I always bear the blame. 悲情牌 tragedy trumpcard The party could only bring out their tragedy trumpcard to win the election. 该党派只好打出悲情牌以求赢得选举。 被解除隔离 be released from quarantine Animals will not be released from quarantine unless they are five-month-old. 动物知道5个月大才能被解除隔离。 本命年 the year of one’s animal sign He planned to cross the Yellow River on a motorcycle during the year of his animal sign. 他计划在自己的本命年骑摩托车飞越黄河。 逼供 forced confession The new standard stipulate that procuratorates do not use evidences collected from forced confession, torture or violence. 新标准规定,检察院不能使用通过逼供,拷问和暴力获得的证据。 鄙视链 disdain chain The so-called disdain chain works like this: British drama fans look-down upon folks who prefer US shows, and they in turn look down on South Korean soap opera fans. The lowest of the low in the disdain chain are the fans of domestic dramas. 传说中的“鄙视链”是这样的,英剧迷瞧不起美剧迷,美剧迷瞧不起韩剧迷,而鄙视链地位最低的则是国产剧迷。 比赛“放水”/ 故意输球 Match-throwing Eight badminton players have been disqualified from the Olympics in a match-throwing controversy. 八名羽毛球运动员在比赛“放水”风波中被取消奥运会参赛资格。 闭卷考试 closed-book exam Students dread closed-book exam, because they think they are more difficult. 学生们都害怕闭卷考试,认为闭卷考试比较难。 闭门羹 cold shoulder Electrical appliances were popular at the trade fair. Incredibly, clothes and textile products were given the cold shoulder. 展销会上,家用电器受到欢迎,而服

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档