- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅谈旅游英语的翻译策略.doc
浅谈旅游英语的翻译策略
浅谈旅游英语的翻译策略:摘要:旅游英语是一门应用性的交叉学科,旅游英语的翻译工作对我国当前的旅游业发展具有促进作用。本文旨在通过对旅游英语概念及内涵,旅游英语翻译特点的分析,来探讨旅游英语翻译的策略。
关键词:旅游英语;翻译策略;规范化
引言
旅游业是一个综合性的产业,涉及的部门与产业包涵了食、住、行、游、购、娱等六大方面。据统计,2011年8月中国地方入境旅游统计接待总人数约6509万人次,同比增长12.93%,其中外国人约占接待总人数的56.28%。从以上的数据中可以看出,中国旅游业发展迅速,对旅游英语翻译的专业人才需求强烈。
在现代社会中,由于网络的普及化,网络翻译工具也很丰富,主要分为三类,一类是在线翻译词典,如爱词霸、海词、译曲通、雅虎、有道和百度等搜索引擎;另一类是线下词典,就是不用上网就能运用的软件,如金山词霸、灵格斯词霸、有道桌面词典、星际译王等;第三类是一些常用的在线翻译网站,如Google、Yahoo、百度、爱词霸、微软soNormal style=line-height: 150%; text-indent: 24pt; margin: 0cm 0cm 0pt;旅游英语是一种包含各种旅游活动内容(食、住、行、游、购、娱)、满足旅游活动需要的专门性的语言。其内涵主要有:一是实用性,旅游英语学习的主要目的是为了满足旅游活动的需要,因此,旅游英语要具备实用性的特征;二是专业性,旅游英语不同于其他的英语类型,指的是从事旅游活动才使用的语言,专业性较强;三是综合性,旅游是一个综合性的产业,涉及部门众多,所以,旅游英语也具备综合性的特征。
二、旅游英语的翻译特点
(一)形象生动
旅游是一个过程,是满足人们旅游需要的一个过程。在涉外旅游接待的过程中,旅游服务人员要用形象生动的语言对旅游者在旅游过程中的所见所闻进行翻译。而旅游服务人员的这些生动的、活泼的翻译,能够给旅游者带来听觉上的享受,给旅游者的旅游活动留下完美的旅游经历。
例如:They gazed at the green, fresh mountains across the river, the boat playing to and frothey could see each sail quite clearlyand the red sun gradually sinking behind the mountains(Shan Qichang,1990:259).
翻译:凝视着江水对岸的山色,鲜明翠绿,而江中那来来往往的船只,帆樯也历历可数;那一轮红日也渐渐的落到山的另一边。
(二)简明扼要
旅游英语翻译的目的,在于把本民族的语言完整准确的介绍出去,让人能准确的了解。但是在很多的旅游宣传资料中,很多的旅游介绍却并不能把旅游信息准确的介绍出去,让游客看的不清不楚。位于湖南省武陵的桃花源,当地的旅游景点资料中的翻译就过于繁杂。
例如:人间仙境桃花源,位于湖南省常德市西南40公里处,南倚武陵,中贯国道,北临沅水,要居湖南省诸风景名胜区之枢纽,系湖南省十大风景名胜区之一。
在当地的旅游景点资料中是这样翻译的:
The land of Peach Blossom to the southeast of Change City, Hunan Province has the ountains toous ten regions of scenery in Hunan Province.
这种翻译介绍散乱,在外国游客看来,真是不知所云。
修改过后的翻译是:
Taohuayuan ( the land of Peach Blossoms ), located about 40 kilometers to the southong the ten al style=line-height: 150%; text-indent: 24pt; margin: 0cm 0cm 0pt;三、旅游英语的翻译策略
旅游英语旨在传播中国文化,吸引游客,促进中国旅游业的发展。在进行旅游翻译时要本着以中国文化为取向,以译文为重点的翻译原则。其中旅游资料的翻译应该有针对性和灵活性,不能照搬,亦步亦趋。因此,要在不影响原文思想表达的前提下,翻译时要对原文做适当的增删调整,力图达到语言具体生动,语法简单明了,表达简洁传神。
(一)规范化策略
1.避免出现书写、拼写、语法、标点等方面的错误。在我国各地的旅游景点手册或宣传资料上,此类错误的翻译处处可见。例如,在上海某景区的英文资料宣传上,把本来是electronic business却写成了electron business。此外,在洛阳的有关宣传中,把洛阳的英文翻译写成Luo Yang,其实由于洛阳是地名,应该写成L
您可能关注的文档
- 浅谈家庭幼儿英语教育活动的几个误区..doc
- 浅谈对中小学学生开设体育舞蹈课的价值.doc
- 浅谈对价值概念的几种界定.doc
- 浅谈对去经济全球化问题的思考.doc
- 浅谈对幼儿主体探究活动的一点体会.doc
- 浅谈对幼儿美术的认识..doc
- 浅谈对影视传播学的理论思考——消费性受众还是生产性受众.doc
- 浅谈对早期阅读教学若干问题的认识..doc
- 浅谈对阻止欠税人出境的重新审视——从纳税----利角度出发.doc
- 浅谈对马克思劳动价值论的再认识.doc
- 百色体育中心体育场钢罩棚结构:设计创新与性能分析.docx
- 下腔静脉窦型缺损与动脉导管未闭介入治疗策略的多维剖析与展望.docx
- 铃兰短体线虫与伞滑刃线虫新种:多维度鉴定与分析.docx
- 点亮思维之光:中学生数学表达能力的培育与提升探究.docx
- 普鲁士蓝衍生物基复合纳滤膜:制备工艺性能优化与应用探索.docx
- 碳纤维复合材料壳体夹紧力精准控制与关键技术的实验探索.docx
- 缩氨基硫脲类化合物抗真菌活性及作用机制:从实验到理论的深度探究.docx
- 探寻F公司基层员工绩效考核优化路径:问题剖析与策略构建.docx
- 2025年长江职业学院单招(数学)历年真题考点含答案解析.docx
- 企业内部课件开发思路.pptx
最近下载
- 急诊与灾难医学-第二十二章 人为灾难的医学救援.pptx
- 030904《项目实施进度里程碑确认单》.xlsx VIP
- 治疗篇第六章骨伤科四肢病证推拿讲解.ppt
- 2025年广西机场管理集团有限责任公司人员招聘笔试备考题库及答案解析.docx
- 七年级下册英语课件Unit 3《Keep Fit》(Section A 1a-1d).pptx VIP
- 福特嘉年华说明书.pdf
- 医院医疗设备管理员及使用人员岗位职责.pptx VIP
- 江苏省小学科学实验知识竞赛题库附答案.pdf VIP
- 教科版(2017秋)四年级下册科学期末复习训练题(含答案).docx VIP
- 八年级下数学期中测试题(a卷).pdf VIP
文档评论(0)