毕来德 庄子四讲.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
毕来德 庄子四讲

毕来德:庄子四讲(2012-11-30 01:12:52)一《庄子》可以有百种读法,但原则上只有一种是好的,就是能够准确把握作者赋予他作品及其各部分全部意义的那种。我的研究是这样开始的。有好些年,我翻译了《庄子》的一些段落,这既是出于对翻译的喜好,也是因为想与一位朋友讨论这些段落的思想内容。在这样断断续续的翻译过程中,我逐渐意识到了原作之高明,不只是高明于西方汉学家的各种译本和所做的各种诠释,也高明于中国历代文人及现代学者的诸种阐释。后来有一天,有了这么一个想法,《庄子》不是一个普通的文本,它,至少它的一部分,乃是一位哲人的作品。我所谓的哲人,指的是这么一个人:一是他进行独立思考,而且是根据自己对自我、他人及外界的亲身体会进行思考的;二是他注意参考在他同时及在他以前的别的哲人的思考;三是他对语言的陷阱又有敏锐的感悟,因此十分谨慎地运用语言。因此,每次要去研究《庄子》的一段文字的时候,我首先问自己的,不是作者在推演一些什么概念,而是他在谈论哪种具体的经验,或是共通经验中哪一个方面。维根斯坦是这么说的:“早晚要从解释回到描述上来。”在他后期的哲学中,他就是这样,对一些最基本的现象耐心地、不断地、反复地进行描述。而我有一天意识到了,庄子在我最熟知的一些段落中,也是这样做的。维根斯坦说,要停在描述上。这意味着两点:一是要放弃我们日常的活动,转而全心全意地检视我们眼前的或是甚至离我们更近的现象;二是要以精准的语言来描述所观察到的现象,花足时间,找准词汇,抵御话语本身的牵引,强迫语言准确表达我们所知觉到的东西,而且只是表达那些东西。后一点则要求对语言有极高的驾驭能力,而维根斯坦和庄子,虽然如此迥异,却都是出色的作家。我所谓的经验,指的是我们一切有意识的活动的基础。我们非常熟悉的这一基础,但一般并不注意它,因为它离我们太近,而且太过普通。我们平常不关注它,但是可以逐渐察觉它,去认识它。这需要培养一种特殊的注意力,而要读好《庄子》,正好需要培养这样的注意力。庄子说,人都误以为言语能让他们把握到事物的真实情况。他说,这一错误是因为“知者不言,言者不知”,即人在知觉的时候,就不曾言说,在言说时就不能知觉。维根斯坦曾观察到这一点:“我在看某物的时候,就不能想象它。”反过来,他还好:“我们在想象某物的时候,便不曾观察它。”哲学家和作家的责任,就是要克服这种天然的相互排斥关系,让言语和感性现实相对照,而当言语误导我们的时候则要纠正它。二孔子作为一代宗师,一位仪式专家,一名精通礼乐的博学大家,是个在各个方面严格遵守规则的人,他面对瀑布“县水三十仞,流沫四十里”的壮观景象,看到的是一种超凡绝尘的情景,无法想象人可以出没其间,却竟然在其中看到了一个人,当然只能是一个“有苦而欲死”的不幸之人。可是数百步开外,冒出水面的不是一个求救的人,而那游水的男子从水里出来之后,居然唱着歌,沿着河岸散步。这个场景中,所有细节都很重要。游水男子披头散发,而孔子和他的弟子们肯定是规规矩矩地梳着发髻;他是独自一个人,而宗师和弟子却构成一个小阶序社会;他悠然散步,而孔子那些人却心急如焚。整个世界都颠倒过来了,原则上一个人的地位越高,他的行动越舒缓,这里却是孔子在追他的学生,而他的学生在追那个孤独的人。很显然,这里的激流漩涡指的不只是水,而是指在不断变化的现实当中,所有外在和内在于我们的一同运作的所有力量。这一解读之所以更准确、更可靠,是因为它能够更好地展现文章整体的效应,能够更全面地说明作者是如何采取了词法、句法、逻辑、文学、戏剧的手法来表达思想。他们是“生于陵”的普通人或匠人(游水男子、庖丁、轮扁,却跟显赫的君王或是名师孔子及其高足对话,在他们身上又看不到任何过分恭敬的态度。其技艺之不断精进赋予了他们独立人格和清醒的思维。我不是先决地认定庄子是一位中国思想家,或是道家或是其他的什么家,然后再相应地去解读他,而是力求用批判的眼光,本站严谨而灵活的态度去解读,然后才去判断我的发现是否符合既有的观念。如果发现这些观念是错误的,我还会去思考它们从何而来,是何时出现的,是起始于哪种错误、哪类蒙昧或是哪些扭曲。在词法与句法所允许的范围里,经验才是翻译最终的根据。我认为,在庄子笔下,“道”这个词还不曾表示一种已经定形的概念,更毋庸说一种已经神圣化的概念了。他是灵活运用这个字,不同用法之间有时差异很大,而且很显然,他不曾设法把那些用法统一起来。他这么自由地使用这一词汇,我们不必大惊小怪的,因为这种自由完全符合他在第二篇《齐物论》中所表述的语言哲学,而他整部作品也正是这一哲学震聋发聩的体现。我的目的,是要在层层解读的沉淀下面,找回作者在书写文本之初赋予文本的完整的意涵。我这样去研究《庄子》,同时打开了两个工作场域:其一是文本,要字斟句酌地重新读解;其二是根据《庄子》的启发,根据它给我们提供的一些崭

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档