- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于语料库的中国_政府工作报告_英译本词汇特征研究_陈建生
第6 期 N o.6
2010 年6 月 当代外语研究 J une2010 ·39 ·
基于语料库的中国《政府工作报告》英译本
词汇特征研究
陈建生 崔亚妮
(,,300222)
:基于语料库方法,本文对中国《政府工作报告》英译文和美国《国情咨文》的词汇特征进行 对比分
析。研究结果表明, 这两 个功能相近的文本在词汇特征上存在差异。文章分析 差异产生的原因, 并探讨
《政府工作报告》在词汇方面的翻译是否符合英语本族语者使用习惯并为他们所接受。最后根据研究结果对
今后《政府工作报告》的翻译提出建议。
:语料库语言学,《政府工作报告》英译本,《国情咨文》,词汇特征
[] H059 [] A [] 1674-8921-(2010)06-0039-05
, 1.
, (Lawrence Venuti)1995
。 《》 《》(The Trans lators Invisibility )
(《》) (domestication)(foreignization)
。《》 。,
, , ,
, :、 ;
;、 ,
,;、 ,。,
。 ,
,,《》 ;
, 《》 ,
。 , 。
《》, , 《》
,。(2002) ,
,, ;、
,, 。 , 。
, ,《》。
。《》, ,,
, ;
, 《》 ,。
。
,《》 2.
,《》( 、、
《》), , 。
。 ,
,
, 、
:陈建生, 天津科技大学外国语学院教授。 研究方 ,
向为英语语言学、语料库语言学。 电子邮箱:chenj iansheng
。2090 ,
@vip .
崔亚妮, 天津科技大学外国语学院研究生。研究方向为语料 , Mona aker
库语言学。 电子邮箱cuiy ani231 @163 .com 。 aker
·40 ·
, 1 《》
, , 《》。t
,, (t=65.63, p0.0001)。
, , (≥10
,(2008)。 )(2)。
2 (≥10 )
3.
,
(bilingual parallel corpus) 94,022 92,488
(comparable corpus)。,《 11,636 4, 231
》20 , % 12.4% 4.6 %
11,9, 2004 2009
《》。 2,《》
文档评论(0)