中介语僵化现象分析和应对策略.doc

  1. 1、本文档共51页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中介语僵化现象分析和应对策略

中介语僵化现象分析及应对策略     于海军 [摘要]中介语僵化研究是目前第二语言习得研究的重要理论之一,但多限于语言结构方面,其理论的 完整性仍需要进一步探讨。本文在结合相关理论研究的基础上,从理论与实际的角度对中介语石化现 象的发生进行了分析,并提出了相关的应对策略。 [关键词]中介语;中介语僵化;语言迁移;跨文化交际 中图分类号:H051    文献标识码:A    文章编号:1004—3926(2008)S1—0133—04  作者简介:于海军(1966-),男,陕西西安人,青海师范大学外语系副教授,研究方向:语言学、外语教学法。青海 西宁 810008   二十世纪六十代末七十年代初,第二语言习 得研究不断发展。Selinker在1972年提出了第二 语言习得过程中的核心概念———中介语(Interlan- guage)。亦称过渡语,是二语习得者学习过程中使 用的介于本族语(native language)与目的语(target language)之间一个独立的语言体系。中介语概念 的提出为第二语言习得的发展提供了新的研究方 法。这种理论被广泛运用于外语教学,是目前外 语教学中用来解释和分析学习者第二语言所产生 偏误的理论基础。第二语言的学习是一个漫长和 渐进的过程,研究表明,绝大部分学习者由于受到 心理因素、学习策略、认知方式、语言环境等诸多 因素的影响,学到一定程度的时候就不再像初始 阶段那样稳步前进,而是处于停滞不前的徘徊状 态。这种现象被称为二语习得中介语石化现象或 僵化现象(fossilization)。中介语僵化在当今第二 语言习得(SLA)中普遍存在且难以克服,因此,中 介语及其石化现象的进一步研究对外语学习理论 研究和语言教学有着重要的价值。 一、中介语的概念及特点 中介语的概念与上世纪50至60年代Robert Lado的对比分析(contrastiveAnalysis)以及60-70 年代Pit lorder的错误分析(ErrorAnalysis)理论紧 密相联。与IL相关的概念是Corder于1967年提 出的“过渡能力”(transitional competence)和Nem- ser1971年提出的“相似系统”(approximative sys- tem)。Selinker为了准确描述外语学习者的语言 习得的心理过程,于1969年创造了Interlanguage 这一术语亦被人们译为“过渡语”[1] [2]或语际 语[3]。它包含了两个各不相同但却紧密相连的概 念: (1)语言学习者在第二语言或外语习得过程中 的某一阶段所建立起来的中介语知识系统(Inter- nal system); (2)中介语知识系统的连续体( inter- language continuum)[4]。在Selinker首次介绍in- terlanguage这一术语时,他提出了语言学习者构建 IL的五个主要认知过程: (1)语言迁移( language transfer); (2)培训迁移(transferof training); (3)第 二语言的学习策略(strategies of second language learning); (4)第二语言的交际策略(strategies of second language communication); (5)对目的语语 料的过渡概括(overgeneralization of the target lan- guagematerial)(Ellis)与语言迁移,过渡概括和交 际策略等概念相对应,Richards是用以下术语表达 的: (1)借用母语的模式(borrowing patterns from themother tongue); (2)沿用目的语的模式(exten- ding patterns from the target language); (3)运用已 学会词和语法表达意义(expressingmeanings using the words and grammar which are already known)。[5] 语言迁移指一种语言的学习对另一种语言产 生的影响,分为负向迁移(negative transfer)和正向 迁移(positive transfer)。负向迁移是由于套用母 语模式或规则而产生的错误或不合适的目的语形 式,称之为语间错误( interlingual errors, overgener- alization)又译为过渡推广,也称过渡规则化(over -regularization )(Richard)[5]。这是第二语言学 习中的常见现象,即学习者把语言项目的语法规 134  外国语言研究《西南民族大学

文档评论(0)

sy78219 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档