- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Trados 2011使用步骤说明
SDL Trados and Multiterm 2011 使用步骤说明2014年7月安装问题Win7 32位系统为佳。但其实win7 64位和win xp也都安装成功过【言外之意就是有时候得看RP~】。根据软件安装包里的激活步骤操作,如果实在无法激活只能尝试重装系统。界面介绍主页新建项目vs.打开文档打开文档,系统会根据默认设置新建项目。这种做法适合单个文件的翻译,但不会进行分析和预翻译,以后也不能在该项目中添加新的文件。新建项目,这种做法适用于一个项目下包含很多文件,或该项目的文件将来会有更新版。建议每次有文件来都新建项目。编辑器更改用户语言查看—用户界面语言。需重启程序才能生效。更改编辑器字体工具—选项—编辑器—字体更改移动窗口与窗口重置可拖动或双击窗口来移动窗口(如双屏需要)。查看—重置窗口布局,可将所有窗口归为默认位置。项目与文件“项目”中显示的是所有新建的项目。双击某项目,然后点击左侧栏的“文件”,即可查看该项目中的所有文件。报告根据项目生成的报告,一般会显示字数、匹配率等。翻译记忆库在该窗口下打开翻译记忆库可进行记忆库的维护,而非用于翻译。新建项目新建项目的方式主页—新建项目;或文件—新建—项目。模板使用默认模板:适用于新项目,一般使用该项。根据以前项目模板创建项目:如新项目与以前的项目设置类似,例如语言对相同、使用的记忆库和术语库相同等,可适用,较为便捷。添加文件Trados2011可处理的文件类型类型很多。注:trados2011无法处理2013版的word文档,但trados2014可以处理。添加记忆库“启用”一项如打钩,表示在该文件翻译时使用该记忆库。“更新”一项如打钩,表示在trados里翻译并确认的句段会更新到记忆库中。注:为保证该库的权威性,可以:1,PM在项目结束后更新记忆库,并在每次作业时都发送最新版记忆库给译员;2,根据审校稿,自行修改初译并全部确认,即添加到了记忆库中且覆盖了原来的初译,也可以直接将定稿导入记忆库中。在同一项目中添加文件双击某项目,点击左侧栏的“文件”,然后切换到项目源语言,在右侧的文件栏的空白处右击,选择“添加文件”,添加所需文件(但到这一步只是添加了文件,该文件还没有转换成可翻译的格式),右击该文件,选择“批任务—准备”,然后在左侧栏切换到项目目标语言,双击该文件,即可开始翻译。翻译句段每个数字后的单元格就是一个句段。一般trados都以原文的分号和句号为划分点。结构标记(Structure tags) vs. 格式标记(formatting tags)标记是指文档内紫色的标记。结构标记:表示文档结构的标记,如果未在目标翻译的相应位置插入该标记,最终无法生成目标文件。格式标记:表示斜体、粗体、下划线等,可以按这个图标来显示或隐藏:注:标记可以完整或部分形式表示。你可以选择最适合的形式:拷贝标记:一般的复制黏贴;或按住ctrl,鼠标左键点击该标记100% VS. CM100%匹配:在记忆库中有同一句话。CM匹配:context match,记忆库中不仅有同一句话,连前后文也一致。可信度更高。合并句段点选某句段前面的数字,按shift键,选相邻一(多)段前面的数字,右键合并句段。注:要合并的句段在原文中必须是同一段落的内容,即两个句子中间只是隔了空格或软回车。如两段在原文中以硬回车分隔,则无法合并。分割句段将鼠标放在想要分割的地方,右键,选择分割句段。原句则分为a、b两句。相关搜索三种方法:在相关搜索中输入文本;选中需要搜索的字词按图标;选中需要搜索的字词后按F3术语库术语库的好处在于无需相关搜索即可了解某些词或文件名的翻译,比较省时。插入术语:右击术语,可在正文中插入该术语的翻译。右键查看详情,可了解术语的解释。还可以搜索术语库。新增术语:选中某单词或词组,右键选择“添加新术语”,在编辑完中英文后,点上面的“保存此条目”图标,即在术语库中新增了一条术语。选择性查看内容查看-工具栏-显示筛选条件,可筛选已确认的内容、未翻译的内容等。例如,可查看仅限数字的句段、未确认的句段、带备注的句段等。e.g. 如果有一个大文档,里面有许多个句段都是数字,可选择“仅限数字的句段”,然后在译文栏里按ctrl+ins,将原文栏的数字直接复制到译文栏,然后选择“仅排除数字进行翻译”,可对非数字的部分进行翻译。这样的好处在于翻译中不会因穿插数字而受影响。锁定句段右击句段前面的数字,选择锁定句段,该句段将变灰,无法编辑。这种方法适合纯数字或字母的句段,或是完全确定的句段,防止翻译中的误操作对其进行更改。查找和替换Trados翻译中也同样可以通过ctrl+f进行查找和替换(对原文译文均可)。注意:经过替换后,该句段的状态将更改为“草稿”,需要通过ctrl+enter再次对其进行确认。检查拼写检查:工具
文档评论(0)