- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国影视翻译研究14年发展和现状分析
2011年2月 外国语文(双月刊) Feb.,2011
第27卷第1期 and V01.27No.I
ForeignLanguageLiterature(bimonthly)
中国影视翻译研究14年发展及现状分析
刘大燕 樊子牛 王 华
(1.重庆交通大学外国语学院,重庆400074;
2.四川I外语学院教育技术中心,重庆400031;
3.四川外语学院重庆南方翻译学院经贸系,重庆401120)
提要:我国影视翻译研究比西方国家起步晚,基础薄弱。通过分析学术刊物相关论文数据和国内影视翻译研究
的六大方向,探讨中国影视翻译研究14年(1995—2008)的发展及现状,总结研究的共同点和热点,指出研究的不
足之处和有待深入的领域,为开阔视野,肯定影视翻译研究的学术价值,提高其学术地位做出努力。
关键词:影视翻译;字幕译制;配音;片名翻译
中图分类号:1-1315.9 文献标识码:A 文章编号:1674—641412011)Ol一0103—05
An ofFilmTranslationResearchesinChina
Analysis
LlU FANZi.niuWANGHua
Da.yan
China of
Abstract:This to filmtranslationF凹eal_{cbesin from1995to2008intermsthestatisticson
paper‘intendsanalyze
andthe efforts
the inacademie sixresearcha弛踮towhichdomesticresearchhavebeen
paperspublished iournah devoted,
thelimitationsoftheresearchesandtheare8Btobe of the of
overall
pinpointing explored,inhopesfostering understanding
thefilmtranslationresearchin ourinmllectualhorizonsand itsresearchvalue.
China,broadening affirming
words:film titletranslation
Key translation;subtitling;dubbing;film
nell,2007:120)。
1.前言
翻译研究在最近几十年飞速发展,期间,影视翻译作为 及现状,本文分析了学术刊物相关论文数据和国内影视翻
一个新兴的领域出现,在1995年最终被确立为一个独立的 译研究的六大方向,旨在总结研究的共同点和热点,指出研
研究领域。1995年对于影视翻译研究来说之所以关键,主 究的不足之处和有待深入研究的领域。
要是基于三大因素:电影百年纪念活动于当年举办;1995年
2.学术千U物相关论文数
文档评论(0)