改写理关于视角下《夏洛的网》三个汉译本中文化因素翻译的对比的分析研究.pdfVIP

改写理关于视角下《夏洛的网》三个汉译本中文化因素翻译的对比的分析研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Ackn owledgements andthankProfessor forhis and I mustfirst guidanceencouragement acknowledge ZhangZhiqiang overthelastthree andassistancehas rolein ofthis years.Hispatience playedasignificantcompletion and aresomuch for lifeand on thesis.His comments my refining insightful valu.ablesuggestions helpful all this also mewithhisdevotiontOworkand SenSeof tostudents paper.Heinspires strong responsibility in Normal thetime.Iamalso to inthe ofInternationalStudiesHenan verygratefulother-professorsFaculty ttleir inacademic for studies. Universityenlightenments In wouldliketo sincere tO andfriendsfortheirloveand addition,1 extend.mYgratitudemyparents is to classmatesLi Lei,Hu gratitudeespeciallyexpressedmy Xiaoli,NiuLili,Jiao companionship.My who me constructive and mealot thesis inspire duringmy Yunan,andQinPeng give many suggestions writing. 摘要 由于生活环境、宗教信仰、社会习俗、生活方式、价值观念等方面的差异,世界各 民族在漫长的发展过程中形成了各自的文化特性。而各自固有的文化特性就产生了民族 间的差异,这样的文化差异又给民族之间的交往造成跨文化交流的障碍。尽管翻译的理 论研究成果十分丰富,但是针对儿童文学翻译实践的翻译理论却相对较少,因此,很多 学者开始重视儿童文学翻译理论的研究。著名翻译理论家勒菲弗尔着重关注文学翻译, 他的改写理论日益引起人们重视,特别适合文学中文化因素的翻译研究。 勒菲弗尔的“改写理论源自Anton 读者阅读这个作品的改编。改写理论作为一种解释文学接受现象的文学理论,在翻译中 得到运用,深化了对翻译的认识,改观了描述翻译理论缺乏应用的局面,通过描述法对 很多已有的翻译现象做出深刻的解释力。 《夏洛的网》是一部

文档评论(0)

mkph735 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档