- 4
- 0
- 约8.84千字
- 约 4页
- 2017-08-23 发布于浙江
- 举报
计算机英文翻译中的转换
第 l4卷第2期 彭 城 职 业 大 学 学 报 1999年 6月
Vo1.14No.2 JournalofPengchengVocationalUniversity JUN .1999
计算机英文翻译 中的转换
张强华 司爱侠
(彭城职业大学, 江苏 徐州 221008)
摘【 要】 在计算机资料英译汉中,“硬译”往往带来阅读的困难。文中详细提 出了在翻译中
转换的方法 ,使用这些方法,可有效提高译文质量。
【关键词】 形合 意合 词类转换 句子 成份
【中图分类号】H085;TP391.2 【文献标识码】B 【文章编号】1008—2824(1999)02一101—3.5
英文和中文有许 多不 同,其 中对翻译影响较大 的就是英文多用形合 (hypotaxis)而汉语多用意合
(parataxis)。所谓形合 ,是在形式上加以配合 。严格地说,形合就是:复合或从属句用一种语法形式来表达
它们之间的
原创力文档

文档评论(0)