《中英应文比较与互译》课程教学大纲.doc

课程编号:02114 课程名称:中英应用文比较与互译(Chinese-English Practical Writing Comparison and Translation)   本课程的先修课程是:英语写作基础、英汉翻译基础等。   本课程的教学时间安排是:每周2节课,计划教学周数18周,总课时数36学时。   本课程总学分数:2学分。 二、学时分配表 教学内容 授课学时 第一章 应用文的文体特点与翻译              2 第二章 中英信函的比较与互译               6 第三章 中英各种证明书的比较与互译            4 第四章 中英各种卡片的比较与互译             2 第五章 中英便函留言 合计 36 三、教学目的与要求 本课程旨在使学生通过一定数量的训练,为学生的就业和日后的工作、学习提供有力的帮助。???通过本课程的学习,学生了解应用文的特点及写作规律   本章的主要知识点:应用文翻译的基本要求。   难点:如何在实践中把握应用文翻译的基本要求。                第二章 中英信函的比较与互译   本章介绍信函的基本知识(分类、结构),信函的写作特点,中英信函的异同点的比较,以及中英信函互译的技巧。   本章的主要知识点:中英信函的异同点的比较以及互译的技巧。   难点:用恰当的语言翻译中英信函。                 第三章 中英各种证明书的比较与互译   本章介绍证明书的基本知识(分类、结构),证明书的写作特点,以及互译的技巧。   本章的主要知识点:证明书的写作特点。   难点:证明书的写作。              第四章 中英各种卡片的比较与互译   本章介绍卡片的基本知识(分类、结构),卡片的写作特点,以及互译的技巧。   本章的主要知识点:中英各种卡片的写作。   难点:如何正确地写中英各种卡片祝语。               第五章 中英便函留言便函留言   本章的主要知识点:中英便函留言   难点:如何正确地写中英便函留言   本章的主要知识点:中英通知、启事、海报的写作。   难点:如何正确地写中英通知、启事、海报。           第七章 中英会议记录、报告、工作总结的比较与互译   本章介绍会议记录、报告、工作总结的基本知识(分类、结构),写作特点,以及翻译技巧。   本章的主要知识点:会议记录、报告、工作总结的写作特点。   难点:如何用英文写会议记录、报告、工作总结。       第八章 中英收条、欠条的比较与互译   本章介绍中英收条、欠条的写作方法与互译。   本章的主要知识点:中英收条、欠条的写作方法与互译。   难点:中英收条、欠条的写作方法。              第九章 中英电报的比较与互译   本章介绍中英电报的写作方法与互译技巧。   本章的主要知识点:中英电报的写作方法与互译技巧。   难点:中英电报的写作方法。                 第十章 中英合同、协议的比较与互译   本章介绍合同、协议的基本知识(定义、结构、特点),中英合同、协议的比较与互译技巧。   本章的主要知识点:中英合同、协议的英汉翻译。   难点:如何用恰当的语言翻译合同、协议。              第十一章 中英规则、指南、说明的比较与互译   本章介绍中英规则、指南、说明的比较,以及英汉、汉英翻译技巧。   本章的主要知识点:中英规则、指南、说明的比较。   难点:如何用恰当的语言翻译规则、指南、说明。          第十二章 中英演讲的比较与互译   本章介绍演讲的基本知识(历史、结构、特点),中英演讲文体的比较,以及演讲文体互译的技巧。   本章的主要知识点:中英演讲文体的比较。   难点:如何用恰当的语言翻译演讲文体。                第十三章 中英新闻文体的比较与互译   本章介绍新闻的基本知识(定义、结构、特点),中英新闻文体的比较,以及新闻文体互译的技巧。   本章的主要知识点:新闻的基本知识、中英新闻文体的比较。   难点:如何用准确的措辞翻译新闻。              第十四章 中英广告文体的比较与互译   本章介绍广告文体的特点,中英广告文体的比较,以及广告文体互译的技巧。   本章的主要知识点:中英广告文体的比较。   难点:广告文体互译的技巧。             四、教学内容纲要 第一章 应用文的文体特点与翻译 第二章 中英信函的比较与

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档