- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从图示理论看英汉翻译中的误译_闫爱花
2007 年第 6 期 牡丹江教育学院学报 No 6 , 2007
( 总第 1 0 6期) J OU RN AL O F MUDANJ IAN G COLL E GE O F EDU CA TION Serial No 106
从图示理论看英汉翻译中的误译
闫 爱 花
( 河南师范大学外国语学院 , 河南 新乡 453007)
[摘 要] 图示理论是认知心理学家用来解释心理过程的一种理论 。随着近年来认知语言学的拓展 , 图式
理论被逐渐发展成一个重要的理论 。本文从图示理论入手 ,分析了英汉翻译中产生误译的主要原因 ,进而提出
一些减少误译 ,提高翻译质量的措施 。
[ 关键词] 图示理论 ;英汉翻译 ;译者 ;误译
[ 中图分类号] H3 15 . 9 [文献标识码]A [文章编号] 1009 - 2323 (2007) 06 - 0056 - 02
一 、引言 的表达 。理解是翻译的前提和基础 ,不理解就不能表达 。
( )
图示理论 schema t heory 是认知心理学家用来解释心 对中国译者来说 ,英汉翻译的难点在于正确地理解英语原
理过程的一种理论 。随着近年来认知语言学的发展 , 图式 文 ,这是翻译界的共识 。由于理解错误而造成的误译的例
理论被逐渐重视 ,它是心理学与语言学研究结合的产物 。 子很多 , 即使在一些书刊杂志上 ,也常常会出现误译 。从
目前 ,在我国该理论已被广泛用于外语教学的阅读理解 、听 图示理论来看 ,英汉翻译中产生误译的原因主要有以下几
力理解研究 。本文从图示理论入手 ,分析了英汉翻译中产 种情况 。
( )
生误译的主要原因 ,进而提出了减少误译 ,提高译文质量有 一 图示空缺
效措施 。 图示空缺是指译者大脑中没有与英语原文相应的图
二 、图示理论简介 示 ,这种情况多发生在译者所翻译的是 自己专业以外的技
( )
图示理论 schema t heory 是认知心理学家用来解释心 术文章或者一些专业性很强的文章时 ,例如 : Mo st of t he
( )
理过程的一种理论 。早在 1781 年 ,心理学家康德 Kant 就 food we eat i s t urned into gluco se for our bo dies to u se for
提出了图示的概念 。他认为图示是连接概念和感知对象的 ener gy . The p ancreas , an or gan near t he stomach , makes a
纽带 ,概念只有同人们已有的知识发生联系时才具有实际 hormone called in sulin to help gluco se get into your body
( )
意义 。后来英国心
文档评论(0)