- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
                        查看更多
                        
                    
                意大利语中拉近人和人之间距离的一些短句子
                    意大利语中拉近人与人之间距离的一些短句子无论在哪种语言里面,适当的用一些特殊的表达方式都会使语言显得更加生动。如果你身边有人说起话来从来总是一副很官方的腔调,一板一眼,估计你一定不会和他走得很近,甚至有意疏远他,原因就是他那种让人产生距离感,无趣的表达方式。避免这种表达方式在外语里面也是非常重要的,当你基本可以用外语描述一件事并且表达自己的感受的时候,那么以前完全放在语法上的注意力就要挪出一部分放到表达方式上了,在适当的场合使用一些特殊的说法会体现你在这个语境里的自如,让别人在和你谈话时不会感到无趣或者拘谨。所以不要小看这些短短的小句子,它们会在不知不觉中拉近人与人之间的距离。今天继续为大家带来另外几组常见又有趣的说法,它们的共同点细心的小伙伴们很快就会发现,那就是这些表达方式里都包含了一个我们身上的部位。眼睛 OcchiSognare ad occhi aperti“睁着双眼做梦”自然是不现实的,所以这句话也就是中文里常说的做白日梦。Parlarsi a quattro occhi例句:Ieri abbiamo parlato a quattr’occhi.一个人两只眼睛,那么四只眼睛自然是两个人(我们说的当然是一般情况,戴眼镜的同学除外)。这句话意思是两个人面对面的,私密的交谈。Tenere d’occhio例句:Potresti tenere d d’occhio le mie valigie per favore?这句话表面上是把某人或者某件东西放在眼皮底下,也就是密切关注或者看护的意思。是褒义的,并不是监视哦。Dare nell’occhio例句:Di sicuro sa benissimo come dare nell’occhio.故意吸引别人的注意力。Costare un occhio della testa例句:Non toccarlo ti prego, mi ha costato un occhio della testa.形容一件东西很珍贵,有非常高的价值,就像我们的眼睛一样。鼻子 NasoTorcere il naso例句:La sua maleducazione mi fa torcere il naso.当我们对某个人或某件事“皱了皱鼻子”,那我们心理一定是不太高兴的。这句话就是想表达对人或者事情不认同或者讨厌的意思。Avere la puzza sotto il naso例句:Giovanna è sempre una che ha la puzza sotto il naso.这个说法起源于中世纪,那时候的贵族们家里都会有很多的奴隶,但奴隶们的生活环境可想而知。因为奴隶们没有条件经常洗澡,所以当他们接近他们的主人的时候,贵族们就会抬起鼻子仰着头走开,是因为什么大家都明白对吧。所以现在就把这句话用来形容某些人高傲的态度。Ficcare il naso in qualcosa例句:Non ficcare il naso negli affari altrui.这句话的意思是形容某些人爱参与或者去干涉一些本来不该他管的事情。这种人就叫 Ficcanaso.Non vedere più in là del proprio naso这句话的字面意思是 “除了自己的鼻子就看不到更远的地方了”,这句话可以有两个理解,一个是说某个人近视得很厉害,另一个是说某人目光短浅,没有长远目标。Prendere qualcuno per il naso例句:Mi state prendendo per il naso?!这句话是拿某人取笑的意思。嘴巴 BoccaRimanere a bocca aperta例句:Sono rimasto a bocca aperta quando mi hanno dato la notizia.这句话就是中文所说的因为吃惊而张口结舌的意思,其实从字面上也不难理解。意大利语里一般也可以说 Sono rimasto?sbalordito/impressionato/sorpreso等等,但是这些比较书面的说法显然没有上面这种说法日常化。Restare a bocca asciutta例句:Speravo che mi chiamassero per quel posto di lavoro in banca, invece?sono rimasto a bocca asciutta.这句话要表达的意思就和字面有一定差距了。Asciutto/a 是“干燥”的意思,在这里要来个蹩足的字面翻译就很没意思了。这句话其实是想表达一个人对某件事本来寄予了很大的期望,但最后却没有达到预期的效果,所以非常失望。Essere sulla bocca di tutti例句:Sapete che Sara es
                 原创力文档
原创力文档 
                        

文档评论(0)