《文心雕龙》书名探究综述.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《文心雕龙》书名探究综述

《文心雕龙》书名探究综述摘 要:本文梳理《文心雕龙》书名研究的现状,从序志篇的现代理解,文心和雕龙的关系,文心雕龙的美学意义和内在含义四个方面,认为应跳出对书名的表面分析,而要结合全书内容,从美学,文艺学,哲学等跨学科的角度增加书名研究的维度。 关键词:文心;雕龙;美学;内在含义 中图分类号:I206 文献标识码:A 文章编号:1005—5312(2012)27—0017—01 《文心雕龙》是体大思精的典范著作,笔者参考戚良德《文心雕龙分类索引1907—2005》,对其书名研究现状作一些梳理。从1907至2005年对书名的研究论文(大陆)总共有20多篇。各学者的论述可以从以下四个方面来看《文心雕龙》书名研究的特点和异同。 一、对刘勰自序的现代理解 关于《文心雕龙》书名的研究者都从《文心雕龙·序志》来解读文心雕龙四字的意义。序志篇可以看作是刘勰写作的自序。《序志》:“夫文心者,言为文之用心也。昔涓子琴心,王孙巧心,心哉美矣,故用之焉。古来文章,以雕缛成体,岂取邹奭之群言雕龙也。”对这句话的理解不一而足。尤其对于典故的出处的看法各家有差异:关于“文心”二字的出处争议在于文心是盗用文赋还是有新见解?来自佛教还是儒家?比如杨明照《文心雕龙校注拾遗补正》指出:文心即仿自《论衡》和《文赋》的用心。范文澜则暗示《文心雕龙》得名自佛教《阿毗昙心》。“心”则训为“微言”。而对于“雕龙”的出处则没有什么异议,但是对“岂取邹奭之群言雕龙也”这句话的理解分歧很大,焦点在于:刘勰是在肯定的意义上还是在否定的意义上运用了“雕龙奭”这个典故。认为刘勰在否定意义上运用雕龙奭的典故如:张长恩《文心雕龙诠释》;周振甫《文心雕龙选译》。认为刘勰在肯定意义上运用雕龙奭的典故如:王利器《文心雕龙校证》。 二、文心和雕龙的关系 关于文心和雕龙的关系问题,明代已有学者有一些议论。明代程宽:“盖勰也,彩云已兆七龄之初,丹漆独随大成至圣,梦之所寄焉,心之所寄,文亦寄焉。其志固,其幽芳,其历时久,是故焕发成一家,法垂百祀云。惜也道崇金声玉振,而谓雕琢性情;志雅树德建言,而诧知术拔萃;宗经二无得六经,养气而固迷其正气;此刘子文心之所以为雕龙也”。认为文心和雕龙分镳两途,不能合辙。尤其是对“雕龙”不以为然,但是不少现代学者则肯定了刘勰的文学观,认为刘勰主张宗经而且贵修饰,文心和雕龙四字恰体现刘的文学观:文质统一说。 书名由文心和雕龙两个词组成。由于骈文的行文的限制,二者之间的关系并未能在书名中很明白地表达出来,因此不少学者对这文心和雕龙两个词的关系进行研究。文心和雕龙的关系如何?(1)李庆甲:二者之间是主从关系,不是平列关系。文心一词提示了全书的内容要点,在书名中处于中心位置,雕龙极言其功夫精深细致,雕龙二字在书名中处于从属位置,它为文心服务。(2)朱广成也同意李说认为雕龙一词,本身是动宾结构,而与文心结合又是一个偏正词组,文心是中心词,雕龙是比喻词。文心雕龙四字的本义就是:“作文之用如雕镂精美的龙”,即作者构思作文,包括对作品的内容和形式连个方面,都应像雕龙那样地下功夫达到尽善尽美。(3)朱彧:“雕龙依附于文心才是刘勰的本义。”雕龙不能孤立存在,而必须依附于文学创作的立意之上,要受到文心的制约和支配,起到夸而有节,饰而不诬,的艺术表现作用,这才是雕龙的确切含义。(4)赵坚:刘勰是在文心基础上言雕龙,换言之,雕龙是为阐述文心服务的。比较有影响的两个外文翻译。苏联:“以心写成的像雕龙一样优美的文学”(据李少雍、齐天举译文)。英译:The Liberary Mind and The carving of Dragongs 。而英文翻译将文心和雕龙分开翻译,这个译文令许多学者不满意。 因为大都学者认为“文心”和“雕龙”不是并列关系,雕龙是为文心服务的。对书名不同的现代汉语翻译可见一斑。(1)“华美地阐述为文之用心,或者径译为“美谈文章精义”。(2)“文心精说”:雕镂龙文那样精细的功夫去分析文章写作的用心。(3)“创作构思精美谈”。认为书名中的雕龙含有“精说”和“美谈”两层意思,执一未免偏颇,兼合才合刘勰的原意。”(4)“作文之用心如雕镂精美的龙或像雕龙般地静心地进行文学创作”。各种翻译虽有差异,但都在文质统一的观念影响下得出的。 三、《文心雕龙》书名的美学意义 不少论者还从《文心雕龙》所体现的美学思想角度来探讨它的命名:(1)朱彧认为研究探讨文心雕龙的书名,不能仅就序志篇的有关语句进行字面上的注释,应该对文心雕龙全书的体系,以及书中所表达的文学创作和文学赏评的美学思想进行全方位的考察,认为刘勰所标识的文心,着重在美学意义上强调文学的特质,将情志与客观物象的完美融合的产物。(2)韩国金民那从文心雕龙的书名释义来论证文心雕龙作为文艺美学理论的依据。

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档