日语谚语分类和翻译研究.docVIP

  • 7
  • 0
  • 约2.24千字
  • 约 5页
  • 2017-08-30 发布于福建
  • 举报
日语谚语分类和翻译研究摘要:谚语寓意深刻并且流传广泛,在对日语谚语进行翻译的时候,必须要充分照顾日语的文化环境和语言使用习惯。在本文中,笔者简略探讨了日语谚语分类,并对其翻译进行了分析。 关键词:日语翻译 谚语分类 翻译策略 一、前言 世界各国人民在长期的历史生活中,将自己的智慧、经验等浓缩成为一段段发人深省的短句,我们称之为谚语。在日本民间流传的谚语同样非常之多,这些谚语当中包含了非常多的日本文化因素和历史社会背景,民族色彩、地域色彩非常浓厚。谚语可以用简练的文字与生动的表达来传达一些非常深刻的寓意,让人们对寓意的思考来给人们以启示;同时,谚语结构短小精悍、起源于人们的长时间经验而且寓意深刻,在民间有着非常大的流传度。所以在对日语谚语进行翻译的时候,必须要充分照顾日语的文化环境和语言使用习惯。 二、日语谚语的特点分析 广泛流传、语言精练、句式较短是谚语共有的特点。根据诸多专注和词典对于谚语的定义,本文以为,我们日常所说的谚语主要是指以口语化为表现形式的生动活泼、简练通俗的短句或者韵语,是民间流传和沿用的用来表达实际感受和生活经验的话语。谚语的本质属性主要体现下述几个方面:第一,口碑性。由于谚语是民间以口口相传的方式流传下来,是谚语的先天属性;第二,内涵性。谚语均具有非常深刻的内涵乃至哲理,有利于某种知识或者道理的传播;第三,沿袭性。谚语的传播往往会长时间的流传

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档