论思维文化对语言表达影响.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论思维文化对语言表达影响

论思维文化对语言表达影响[摘要]每一种语言都有其民族的思维特征。英汉两种语言也不例外。而文化背景不同,和不同语言的人在交谈时,即使语言准确无误,也会产生误会。对于不同的人们,同一个词或同一种表达方式可以具有不同的意义。本文主要分析思维方式和文化背景与语言表达之间的影响,研究他们之间的关系与影响,对两种语言相互转换有着极大的作用。 [关键词]语言表达 不同 思维方式 文化背景 [中图分类号]H310.1[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2011)07-0038-01 在19世纪20年代早期,本杰明#8226;李#8226;沃尔夫和他的假说是非常著名的。他参加了一些由萨丕尔在美国耶鲁大学举办的语言学课程,这次经历是研究一种美国印度语言,帮助他培养他的独特的理解语言相对论,它被广泛称为萨丕尔-沃尔夫假说。这个假说是这样的:我们建议语言帮助塑造我们的思维方式。因此,不同的语言也许会表达我们独特的方式来理解这个世界。根据这种假说,我们能得到两个重要的观点:一方面,语言可能决定了我们的思维模式;另一方面,语言之间的相似性是相对的。其结构分化越大,越多样化,他们对于世界的概念化越多样。两个版本的萨丕尔-沃尔夫假设已经发展一个强化的版本和一个虚化的版本。强化的版本是指原假设提出要求,强调语言起决定性作用,创造我们的思维模式。虚化的版本,然而却是一种被修改的语言、文化和思想,但是跨文化差异在思维方式上是相对的而不是绝对的。 一、思想上的不同 英国人愿意直接地表达主题,而中国人更情愿委婉地表达。换句话说,英国的表达是直接的,而中国人则相反,是间接的。英国人深受古希腊和罗马哲学的影响,而且大部分进行思维基于柏拉图和亚里士多德对于明显的事实由直思想来解释这一现象的特点。他们喜欢直截了当地阐述观点,诱发和演绎这门语言。所有的归纳和演绎逻辑都是非常直白的。 中国人是受传统哲学、儒家思想、道教、佛教影响很深的,以至他们总是间接表达某种思想,且呈螺旋状思维模式。他们通常不直接阐述重要的意义,而从几个方面阐述解释它。通过大量的实例和螺旋式的表达,我们可以看到,东方的语言是如此温和适中的。 二、语法上的不同 语言运用的差异引起了具体的理性思维和抽象的民族思想。中国人的思想倾向于具体表述,体现在具体的语言组织通过汉字的意义,包括语音、形态,表述出来的。汉语的一个与众不同的方面就是它使用一种书写系统,在单位代表语素或文字而不是声音。写作系统的语音书写,语言差异往往作为语音分流展开,发音差别成为了最快速的语言的变化。例如罗马语言,文法和形态系统非常相似,由于不同的发音而成为彼此无法相通的语言。然而,英国思想倾向于被称为抽象概括的理性思维,他们使用精确的规则的言语来表达语法范畴。一个特有的中式语言是不会产生任何时态的系统。很明显的是,没有用“ed”来表达一个过往动作,还有多种修饰表达方面。你能区分完成、正在进行的动作、完成了的事件。在英语中这些可以被总结归纳成过去式、将来时、一般现在时,它可能表达相同的时间上的排序的细微差别。 三、文化的不同 据统计,在英国至少有一打的不同种类的问候,从“嗨”和“你好”到更加具体,像“你一切都好吗”(How are you getting on),或者“你一切都好吗”(How is everything with you),人们选择合适的一种问候他们在不同的场合遇见不同的人。举例来说,人们问一位新结识的人用“你好吗”(How do you do),并期待相同的答案,但是他们问一位老朋友完全不同。他们可以用“你好吗”(How are you)。与此不同,一个说汉语的人可能会问他的朋友或新结识的人“你好”或“您好”。另一个明显差异,两个中国人倾向于问熟人“你吃了吗”或者“你要去哪里”,显然,在英国它肯定会引起误解。 在被称赞的时候,英国人和中国人会给完全不同的回答。一般说来,英国人将快乐地接受,但中国人民会很谦虚客套。例如,一个中国女士在美国被告知她的裙子很漂亮。她真的很高兴,但她会声称这条裙子太常见。另一个例子,一位中国学者一直在美国。他的朋友把他介绍给别人,说:“这是陈先生。他是一个优秀的物理学家,他很出色。”然而,陈先生说:“这使我有点羞愧。也许你可以告诉他你是在开玩笑吧。”在上述例子中,两个中国人不很好地了解美国文化。其他的人可能认为,美国小姐不知道什么是什么,大惊小怪。至于陈先生,他犯的错是他使他的朋友“不诚实”,说话者的意图与信息偏离。 语言作为文化的基石,是与文化紧密交织的。学习一门语言离不开学习其文化。当学习一门语言时,我们不仅仅是模仿,同时也要掌握其文化。文化的意义是指整个生活方式,包括一个人的信仰模式、对象、机构、技术和语言,这是人类社

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档