- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中华人民共和国反不正当竞争法(修订草案送审稿)ANTI-IPKey.PDF
Strategic Partnership and Cooperation
between the EU and China on Intellectual Property
中华人民共和国反不正当竞争法(修订草案送审
稿)
ANTI-UNFAIR COMPETITION LAW OF THE
PEOPLES REPUBLIC OF CHINA
(draft amendment for review)
第一章 总则
Chapter I General Provisions
第一条 为保障社会主义市场经济健康发展,鼓励和保护公平竞争,制止不正当竞争
行为,保护经营者和消费者的合法权益,制定本法。
Article 1 This Law is formulated with a view to safeguarding the healthy development of socialist
market economy, encouraging and protecting fair competition, repressing unfair competition acts,
and protecting the lawful rights and interests of business operators and consumers.
第二条 经营者在经济活动中,应当遵循自愿、平等、公平、诚实信用的原则,遵守公
认的商业道德。
本法所称的不正当竞争,是指经营者违反本法规定,损害其他经营者或者消费者的合法
权益,扰乱市场秩序的行为。
本法所称的经营者,是指从事或者参与商品生产、经营或者提供服务(以下所称商品包
括服务)的自然人、法人和其他组织。
Article 2 A business operator shall, in his economic activities, follow the principles of
voluntariness, equality, fairness, honesty and credibility and observe the generally recognized
business ethics.
“Unfair competition” mentioned in this Law refers to a business operator’s acts violating the
provisions of this Law, infringing upon the lawful rights and interests of other business operators
or consumers, and disturbing the socio-economic order.
“A business operator” mentioned in this Law refers to a legal person or any other economic
organization or individual engaged in commodities production or marketing, or services providing
(“commodities” referred to hereinafter include such services).
第三条 各级人民政府应当采取措施,制止不正当竞争行为,为公平竞争创造良好的
环境和条件。
县级以上人民政府工商行政管理部门对不正当竞争行为进行监督检查;其他法律、行政
法规另有规定的,相关部门也可以依照其规定进行监督检查。
Article 3 Peoples governments at various levels shall take measures to repress unfair competition
acts and create favourable environment and conditions for fair competition.
Administrative departments for industry and commerce of
原创力文档


文档评论(0)