合同翻译公司(精选多篇).docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
合同翻译公司(精选多篇)

合同翻译公司(精选多篇) 第一篇:合同翻译公司 中国十大翻译公司—译国译民翻译公司 商务合同英语翻译中词语的正确选择是关键商务合同英语翻译时要特别注意词语选择和句子表达的精确性。如果选词不当可能寻致词不达意或者意思模棱两可使得句子表达成完全不同的含义曲解合同最后导致合同违约或索赔等得不偿失。因此在英语合同翻译中了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的。以下是一些在商务合同翻译中容易混淆的词语明确了其不同含义才能正确选用和翻译 1 “在某月某日之前”by 与 before 在商务合同翻译中要翻译终止时间时比如“在某月某日之前”如果包括所写日期时就用介词 by如果不包括所写日期即指到所写日期的前一天为止就要用介词before。 例卖方须在8月20日前将货交给买方。 the vendor shall deliver the goods to the vendee by august 20. 或者before august 21说明含8月20日在内。如果不含8月20日就译为 by august 19 或者 before august 20。2“多少天之后”in 与 after 中国十大翻译公司—译国译民翻译公司 在商务合同翻译中要翻译“多少天之后”的时间时往往是指“多少天之后”的确切的一天所以必须用介词 in而不能用 after因为介词 after指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。例该货于8月20日由“东风”轮运出140 天后抵达鹿特丹港。 the good shall be shipped per m.v. “dong feng” on august 20 and are due to arrive at rottedaml in 140 days. (m.v.= motor vessel)3shipping advice “装运通知”与 shipping instructions“装运须知” shipping advice 是“装运通知”是由出口商卖主发给进口商买主的。然而 shipping instructions 则是“装运须知”是进口商买主发给出口商卖主的。另外要注意区分 vendor卖主与 vendee买主consignor发货人与consignee收货人。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。 4“遵守”abide by 与 comply with 中国十大翻译公司—译国译民翻译公司 abide by 与 comply with 都有“遵守”的意思但是当主语是“人”时英译“遵守”须用 abide by。当主语是非人称时则用 complywith 。 例双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。 both parties shall abide by/all the activities of both parties shall complywith the contractual stipulations.5change a to b 与 change a into b 英译“把 a 改为 b”用change a to b英译“把 a 折合成/兑换成 b”用change a into b两者不可混淆。 例交货期改为 8 月并将美元折合成人民币。 both parties agree that change the time of shipment to august and change us dollar into renminbi. 6“运来”ex 与 “运走”per 源自拉丁语的介词 ex 与 per 有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用 ex由某轮船“运走”的货物用 per而由某轮船“承运”用by。 中国十大翻译公司—译国译民翻译公司 例由“维多利亚”货轮运走/运来/承运的最后一批货将于 10 月 1 日抵达伦敦。 the last batch per/ex/by s.s. “victoria” will arrive at london on october (s.s.= steamship) 7on / upon 与 after 当英译“??到后就??”时用介词 on/upon而不用 after因为after 表示“之后”的时间不明确。 例发票货值须货到支付。 the invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods. 第二篇:深圳英语租赁合同翻译公司 什么是租赁合同?租赁合同是指出租人将租赁物交付给承租人使用、收益,承租人支付租金的合同。在当事人中,提供物的使用或收益权的一方为出租人;对租赁物有使用或收益权

文档评论(0)

shaofang00 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档