- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
职业化时代MTI 学生翻译能力的测评
———以CATTI 考试为例
覃芳芳,刘军平
摘 要 职业翻译能力是职业化时代对译者提出的新要求。 职业翻译能力研究对于翻译能力测评和
[ ]
翻译教学具有重要的理论和应用价值。 MTI 教育的最终目标是培养学生的职业翻译能力,而CATTI 考试
作为MTI 学生翻译能力的一种衡量方式,是否行之有效,值得深入探讨。文章基于对职业翻译能力构成元
素的分析,剖析CATTI 考试的现状和不足,并提出了增加考核翻译知识次能力、工具次能力和策略次能
力的改进建议。
关键词 职业翻译能力; 教育; 考试;测评;次能力
[ ] MTI CATTI
作者简介 覃芳芳,武汉大学外国语言文学学院博士研究生,三峡大学外国语学院副教授,硕士生导
[ ]
师,湖北 宜昌 443000 ;刘军平,武汉大学外国语言文学学院教授,博士生导师,湖北 武汉 430000
[中图分类号]H058 [文献标识码]A [文章编号]1004- 4434(2017)01- 0176 -05
DOI:10.16524/j.45-1002.2017.01.029
伴随着经济全球化和信息化的发展,中外交流 析 CATTI 考试作为其测评方式的有效性,从而实
日益扩大,翻译工作被赋予了更加鲜明的职业特 现MTI 教育与CATTI 考试有效衔接的最终目的,
征,人才市场对翻译人员的职业翻译能力提出了更 即培养学生的职业翻译能力,为MTI 学生未来走上
高的要求,我国人才市场面临着职业翻译人才供给 职业翻译岗位打下基础。 本文将综述国内外有关翻
严重不足的问题。 鉴于此,国务院学位办和教育部 译能力研究的主要发展进程,基于职业翻译能力构
于2007 年在我国高校开设了翻译硕士专业学位 成元素的研究成果,探讨 CATTI 考试系统对 MTI
(Master of Translation and Interpretation ,简称MTI ) 学生翻译能力测评的有效性,并探寻完善的途径。
教育项目。 迄今为止,全国MTI 办学高校已达206
所。 培养能满足国家发展需要的职业化翻译人才是 一、翻译能力研究现状与发展趋势
MTI 教育作为专业学位教育的培养目标,可见MTI
教育需要以人才市场的需求为导向,注重培养学生 (一)传统翻译能力研究
作为未来译者的职业能力和素养,为社会输送更多 世纪 年代以来,翻译能力(
20 70 translation
高素质的职业翻译人才,从而推动我国翻译产业的 competence ) 问题成为翻译研究领域的重点课题
发展和对外交流活动。 之一。
翻译能力是个含义广泛的抽象概念,在研究过 以奈达为代表的早期翻译研究借助语言学研
程中很难将其量化。 在翻译研究中,研究者大多倾 究中的理论模式和框架、研究方法和手段探讨翻译
向于将它细化成多项翻译次能力。 职业翻译能力研 活动中不同语言之间的转换规律和特点,主要局限
究对于翻译能力测评和翻译教学具有重要的理论 在双语文本之内,将翻译作为两种语言文字转换媒
和应用价值。 随着翻译的职业导向愈加明显,有必 介的层面进行研究。 受此影响,早期对翻译能力的
要系统地剖析职业翻译能力的具体构成要素,并分 研究是基于这样的认识:翻译活动首先是一种语言
基金项目 全国翻译专业学
文档评论(0)