常见英语翻译错误.ppt

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
常见英语翻译错误

“keep out”的解释是,“用于警示牌,切勿靠近(进入)”。用“DANDER NO TOUCH”可能更好。 这个也太中文化了吧,用Please take good care of your belongings 可能更好。 “staff only”才是“宾客止步”,“tourist stops”英文中无此说法 “park”是公园的意思,“parking”才是停车场 。 “一个男人的卫生间(MANS)”,我能用吗? “export”是“外贸出口”。 存包处惯用语为“locker service”,“cloak room”一词根本不存在。 到底是几人?? yacht for 4 persons 这个…唉…就不解释了 经查,“平安”的翻译有 1. safe and sound 2. well 3. without mishap 4. safeness 5. quietness 6. quietude 7. safety 8. Godspeed; 期待“有关部门”查实,谢谢!! 鹿是Road还是Deer? 这是什么?? 用No Pedestrians可能更好。 小心的花草? “TO TAKE NOTICE OF SAFE THE SLPPERY ARE VERY CRAFTY”这句英文翻译成中文是“注意保险箱,湿滑的路是很狡猾的” Caution: slippery slope 译文:桂清的声音像一个店 Audio shop 应该是“Recyclable”和“Non-recycable”。 这是在哪个网站上翻译的???!!! 长沙808公交车英语标语 lets 后应加动词原形而不是ing形式 harmonious 是形容词,不符合语法规则 可改为: (1) Lets build harmony together in our green compartment of star city (2) Lets build harmonious circumstances together in our green compartment of star city please watch for a safety watch for事守候的意思。要想表达注意,小心的意思的话,要用watch out for sth. 应改为: watch out for yourself或 Please be careful !!! 明显的错误,welcome to 表示到达某地,而不是欢迎。 因此,应该为Welcom! dear children! keep out 意为阻止进入 应为 keep off 别接近的意思 please not crowded depend a car door不符合语法规范,让人读起来都不明白是什么意思,not crowded depend 是中文是表达,“别靠着”的意思。 可改为:Please do not crowd the door deformed [difɔ:md] adj. 畸形的;丑陋的;残废的有负面意思,这样的表达有歧视的意味! 应译为:Toilet for the disabled 会好一些 difficult to find the police 是“很难找到警察”的意思而不是“有困难找警察”的意思 可改为:Where there is difficulty , there is police.

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档