2017高考复习之文言文翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2017高考复习之文言文翻译

课堂热身 虽有佳肴,弗食不知其旨也;虽有至道,弗学不知其善也。是故学然后知不足,教然后知困。知不足,然后能自反也;知困,然后能自强也。故曰:教学相长也。 《礼记》 译文: 即使有精美的食物,不品尝也不会知道它的滋味;即使有最好的道理,不学也不知道它好在哪里。因此说,认真学习之后,才知道自己知识的不足;教别人的时候,才知道自己知识上还存在迷惑不解之处。知道了自己知识的不足,然后才能反过来要求自己努力学习;在教学时发现了自己有迷惑不解的地方,然后才能进一步加强学识修养。因此说:教和学是互相促进的啊。 考纲 内容 理解并翻译文中的句子 能力层级:B 级(理解) 考纲 阐释 “翻译文中的句子”就是将文言句子转换成 符合现代汉语语法规范的白话文,要求做“信”(准确)、“达”(通顺)、“雅”(体现原文意蕴、有文采)。而要准确翻译文中的句子,首先就得抓住关键词语、句式特点及使用的修辞手法等,准确把握句子在文中的具体含义。 考点 分布 文言翻译:(1)文言实词的翻译 (2)文言虚词的翻译 (3)文言特殊句式的翻译 (4)理解并翻译含有修辞手法的句子 一、考纲阐释 文言文翻译主要考什么 考点分析 考纲要求:理解并翻译文中的句子。 考查题型:主观翻译题,两个小题,分值总计10分。 教学目标 1.掌握翻译的一般目标及翻译的原则。 2.掌握高考文言句子翻译的方法技巧。? (1)从高考的特点与考查目的出发,文言文翻译要严格遵循的两个原则: 一是忠于原文,力求做到 二是字字落实,以 为主,以 为 辅 (2)文言文“六字翻译法” : 信 达 雅 直译 意译 留、删、换、调、补、变 知识重温 1.信:忠于原文内容和每个句子的含义,不随意增减内容。 2.达:符合现代汉语的表述习惯,语言通畅,语气不走样。 3.雅:用简明、优美、富有文采的现代文译出原文的语言风格和艺术水准来。 ㈠留 凡朝代、年号、人名、地名、书名、器物名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。 例: ⒈赵惠文王十六年 ⒉庐陵文天祥 ⒊左司马曹无伤使人言于项羽曰 六字翻译法方法指津 (发语词) (句中停顿助词) (语气助词) 如:1.夫赵强而燕弱 2.战于长勺,公将鼓之。 3.师道之不传也久矣 4.其闻道也固先乎吾 5.备他盗之出入与非常也 ㈡删 把无实义或没必要译出的衬词、虚词、偏义副词中无实意的一方等删去。 (偏义副词) (结构助词) ㈢换 翻译时把古代词汇换成现代汉语。 基本模式是把单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。 例:⒈天下事有难易乎? 困难、容易(单换双) ⒉先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈, 地位低微、见识浅陋(古今异义) ⒊天下云集响应,赢粮而景从。 像云彩一样(名作状) 像影子一样(名作状) ㈣调 调整语序。文言文中一些特殊句式:如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等,要按照现代汉语的语法规范调整语序。 ⒉甚矣,汝之不惠。 主谓倒装 ⒈夫晋,何厌之有? 例:⒈主人下马客在船 ⒉秦时明月汉时关 另外有些不调整就难以理解的句子如互文: 宾语前置 ㈤补:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等) 例: ⒈沛公谓张良曰:“ 度我至军中,公乃入。” (?你) ⒉夫战,勇气也。一鼓作气,再 而衰,三 而竭 。 ⒊竖子,不足与 谋。 ⒋今以钟磬置 水中。 ( 鼓) (鼓) ( 之) (于) (略省主语) (省略谓语) (省略宾语) (省略介词) ㈥变: 指要根据上下文语境,灵活变通地翻译。这个“变”就是“意译”。 如:1.秋毫不敢有所近. 直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。 译:连最小的东西都不敢占有。 2.有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。 直译:有(像卷席子那样卷起,像用布包那样包起,像用口袋那样装起)天下的意图,吞并八方的野心。 译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。 字字落实留删换 文从句顺调补变 你记住了么

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档