- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
约翰·海恩斯诗十四首
预言
一种孤独而浩大的力量
在黄昏时分割大地。
九年来我一直在观看
从内部的一道门:
像一幅混沌图景,
似人的形体在逼近,遮住
他们的脸,穿越视线,
铁和距离使他们沉重。
没有声音,除了风
横吹路面,用白垩般细微的尘土
填充车辙。
仿佛内部的门在关闭,
一天迎来它黑暗的
旅程,身后的九座桥
一一摧折。
夜间动物的声响
看不见的翅膀扫过
头顶的叶簇;霜
在兽蹄下碎裂,河水流动着
汇入郊狼的孤鸣。
它们踩着月光行走,
我们借着跳耀的营火
来去,身体里的鬼
怀揣巨大、受伤的心。
诗
那即将袭来的
严冬的巨大悲伤
悬挂在空气里
这阴沉的九月。
今天一条泥泞的路
粘满落叶,明日
冻硬的土地
和一只足印
将发出冰的釉光。
透过来的太阳
依旧暖和,而路
陷在影子里;
你的手在我的手中发冷。
我们的浆果已摘下,
蘑菇也采好,
我们各自在心里
藏起一小块
夏天,
就像老鼠把根茎
储存在
惟有它们知道的地方。
我们相信还未降临的生命,
当一棵光秃的树
默默站立在
变黑的树叶上;
但此时在那条路的转弯处
停下脚步聆听:
一只南飞的鸟
它奇异的歌声
涨满
静寂的黄昏
正从那棵树梢
流淌。
写在陶渊明之后
这绝非第一次
我在荒野中独眠。
高草怀着沉沉的草籽
把影子投上石碑,
风将盘问白杨
然后留下我独行。
九月在即,催种子
入土地——路过的小鸟
搅动落叶瑟瑟。
那些带我到这里的
必将消散,回归各自的屋宇,
各自的生计。
独自在沙子的黑暗中
我将躺卧千年,
千年没有温暖
没有触摸,千年
不语。
暮色中的李煜
香气自玫瑰飘落。
冰雨,
东风撒播
一千颗种子……
一切事物之光,
你凋零。
纸盘传奇
它们的祖先
追溯回森林。
那里整个家族挺立,
骄傲,浓密,健壮。
直到贫苦的年代,
因为火和干旱
族长们先后坍圮。
土地被剥夺,征税,
青壮年被砍倒
卖给纸厂。
它们中的成年男女
全部碾碎,漂白,
浸入苦涩的酸液,
它们纤维殆尽
变成锯屑
列位于一千万子孙。
它们的身影遍及野餐,
球赛场,住家,
和官方场合。
它们单薄,柔韧,
渗透性好,千人一面,
它们存在是为了最终被丢弃。
洒掉的牛奶
每当我看见牛奶洒在桌上,
又一只玻璃杯打翻,
我会想起那些徒劳的奶牛。
多少吨草料被用尽,
多少奶牛的乳房被注满再挤空,
森林一片接一片
砍光了制成纸箱,
成千上万支蜡烛在消融……
一大张碰洒的牛奶的桌布
铺在全世界的餐桌上,
有个孩子站着
手中拿一块浸透的海绵,
说他不是故意的。
阿灵顿国家公墓
面无血色,这些
小小的白色石碑,
他们名字里的金属,
阴郁而陌生
我的祖国多么镇定。
我的父亲葬在这里,
还有他的父亲,
众多顺从的生命。
我也可能前来
当我的寿命用尽,
可是这块土壤
无法给予我安宁。
这些死亡阵地
缺少坍塌的石柱,
一段传奇,用布满坑洞的青铜写成
讲述一个城市
如何沦为瓦砾。
泥土中应该有丰厚的
榴霰弹碎片
和骨碴;
为那神龛点一盏灯
以鲜血为燃料,
如果鲜血能够点燃。
*Arlington National Cemetery,阿灵顿国家公墓,美国军人公墓,位于弗吉尼亚州阿灵顿县,与首府华盛顿一水之隔。
你肩上的太阳
我们挨着在草丛里躺下,
睡一会然后醒来,
仰面看三叶草
和箭一样的叶片,
看树叶和云朵
黯淡、毛茸茸的腹面。
成为一粒种子真神奇,
一生的成长在望,
就像童年时
一切事物都很近
又很远,
一只徐徐爬行的昆虫
一堂无声的课。
可能不会再有
明澈如水的眼神,
你肩上的太阳,
当我们站起身来
抖落满身的草,
高高的在这初放的绿色清晨。
宇宙尘,一首小诗
从垂死的星体的残骸
这场粒子雨下下来
用光明浇灌空虚……
原子的海浪急着回家,
巨星崩塌,
不安定的客人无力久留……
太阳的心脏变红,膨胀,
他强大的气息在延续,
而他物质的外壳
终有一日将蒙上白霜。
在猎户座光热的领域
群星在聚合,
正如我们每天夜里所见,
炽烈,至死不渝。
从冰冷的逃逸的尘埃
那未在和永在,
静寂与空虚将到来……
这臂膊,这手,
我的声音,你的脸,这爱。
猫头鹰在做梦人的面具里
所有经我们捶打、分割并焊接的
铜和锡
都不再有兽性或人性。
不再有,石头经手的温度
做成肉体,倾注的热
填满乳房、肚腹和大腿。
这出自古老情感的手艺
被称为黑夜的
狮子化身,让雨具有形体
风开口说话——猫头鹰
在做梦人的面具里,
一只石兽在沉睡……
通过敲打和割炬
消缩成一块熔渣,
铬表面的一个锈疙瘩。
于是,磨砂轮产生黑色粉末,
明亮而刚劲的金属刨花
掉在车床底下:
替这些拉制钢丝人说话吧
他们大步迈向彼此
在一块扫净的青铜上方。
对他们而言,沉默太刺耳,
阳光太强烈。
无论他们走出多远
始终无法彼此接近。
*原注:这首诗是一部浓缩的雕塑艺术史,从早期贯穿当代。最后三节描写阿尔贝托·贾科梅蒂一件著名的铜雕作品。
文档评论(0)