- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
祖籍盱眙及文化名家杨氏三兄妹
祖籍盱眙的文化名家杨氏三兄妹 作者: [] []
泗州(今盱眙)杨氏是近代中国一非常显赫的家族,这个家族继清末民初涌出的淮安知府、漕运总督、山东巡抚、北洋大臣、民国“左相”、中国第一代银行家之后,又涌现出翻译家、画家、诗人、学者、专家教授等众多文化名家,他们活跃在文坛上,为中国和世界文化作出了卓越贡献,蜚声海内外,杨宪益三兄妹就是其中最杰出的代表。
一、文坛奇人杨宪益
1957年国庆晚上,北京中南海怀仁堂举行一场盛大的国宴。宴会前,毛泽东、周恩来到场和与会代表见面,当他们来到一位五十余岁的中年人面前时,周恩来向毛泽东介绍说:“这位就是把《楚辞》翻译成英文的杨宪益同志。”毛泽东和中年人握了握手说:“把屈原的诗译成英文,这很好!那么能把中国的《诗经》、《易经》都译成英文吗?” “当然可以,凡是有中国文字的东西,都可以译成英文。”中年人欣然答道。他就是我国当代文坛奇人杨宪益先生。 杨宪益原名杨维武,安徽泗县(今盱眙)人,1915年生,译界泰斗、著名学者、诗人,被誉为“文坛奇人”。早年赴英国牛津大学攻读古希腊罗马文学、中古法国文学以及英国文学,1940年归国后先后在重庆国立中央大学等院校任教。 1943年,重庆国立编译馆翻译委员会负责人梁实秋先生想在翻译园地开辟一块新领域,把中国经典著作翻译成英文介绍到西方,杨宪益被梁实秋聘为翻译委员会编纂。 其实,早在牛津大学求学时期,杨宪益就翻译了《楚辞》。后来他在重庆中央大学又翻译了《儒林外史》、《阿Q正传》。1952年,在北京举行“亚洲太平洋区域和平会议”,这是建国后由新政府组织召开的第一次大型国际会议,有三十多个国家近四百名代表参加,需一批翻译精英,杨宪益夫妇奉调入会,其间他和妻子戴乃迭(英籍)还被单独抽出,为宋庆龄编辑她的英文版文集《为新中国而奋斗》。 1953年,杨宪益奉调入京在外文出版局工作,1978年任外文版《中国文学》副主编,1980年茅盾病逝,杨宪益继任主编。1979年起兼任中国社科院外国文学研究所研究员。数十年来,杨宪益一方面和妻子戴乃迭合作,把《屈原》、《史记选》、《魏晋南北朝小说选》、《唐代传奇》、《宋明平话选》、《红楼梦》、《老残游记》、《白毛女》、《鲁迅选集》(1~4卷)、《青春之歌》等大量古今文学名著译成英文出版,同时还把荷马的《奥德修纪》、阿里斯托芬的《鸟》、萧伯纳的《凯撒与克丽奥帕脱拉》和《卖花女》等西方古今名著译成中文出版。译作逾千万字。 杨宪益译作以简洁、流畅、传神而深受读者喜爱,尤以其英文版《红楼梦》的问世蜚声海内外。在《红楼梦》英译本中,杨宪益夫妇《红楼梦》译本( A Dream of Red Mansions)和英国戴维·霍克斯(David Hawkes) 译本( The Story of the Stone)是举世公认二最佳全译本。但霍氏译本注重信息的传递和读者阅读习惯及心理,强调译著的可读性。而杨氏译本则以“忠于原文”为第一要义,讲究原著的韵味和意境。 1980年香港《开卷》杂志刊载一篇题为《评“红楼梦”诗词的英译》的文章,文中指出:如果要译好中国的诗词,特别是曹雪芹在其百科全书式的巨著《红楼梦》中使用的古典诗词,必须做到,第一不失其原意,这是个对于汉语原著透彻理解的问题;第二要得体,这要求译者对于汉语和英语的诗歌有较高的造诣。而这两者都被杨宪益夫妇得心应手地做到了、做绝了。 杨宪益还是位出色的诗人、名学者。有旧体诗集《银翘集》,广东教育出版社1996年出版的《三家诗》里收有杨诗100首。此外,杨宪益还撰有《零墨新笺》、《零墨续笺》、《译余偶拾》等学术著作多种。 十一届三中全会后,杨宪益多次应邀到澳大尼亚、印度、日本、美国、香港等国家和地区访问、讲学,1982年、1984年两度受母校英国牛津大学之邀前往讲学。中央广播电台、电视台也对杨宪益进行了专访和报道,中央新闻电影制片厂还为杨宪益夫妇制作了长达数十分钟的专题片。 1993年3月,香港大学因杨宪益在文学和历史学上的杰出成就,以及他对开拓学问知识等方面有重大贡献,授予他“荣誉文学博士学位”,同获此殊荣者,还有诺贝尔和平奖获得者特莉莎修女和菲律宾前总统阿基诺夫人。
二、中国古典文学学者杨敏如
杨敏如,1916年生。1934年考入燕京大学中文系,毕业后留校任教,不久考取硕士研究生。1954年到北京师范大学中文系任教。第五届全国妇联执委、民盟中央第七届委员,第五、六届妇委会副主任。 杨敏如是我国著名古典文学学者,她讲过的课很多,但她最为喜爱、讲授最多的是唐诗宋词。讲起唐诗宋词时,她旁征博引,她的心、神、灵魂完全融入其中,精彩的讲解使古典诗词长久而深远的艺术魅力在莘莘学子心中激起感情波澜和思想上共鸣。 杨敏如先后出版好几本唐诗宋词著作
文档评论(0)