学好对外汉语与传统文化向世界传递中国梦之声.docVIP

学好对外汉语与传统文化向世界传递中国梦之声.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
学好对外汉语与传统文化向世界传递中国梦之声

学好对外汉语与传统文化 向世界传递中国梦之声 “梁祝在9公里相送的路途上,一会儿说喜鹊,一会儿说鸳鸯,为什么不能直接说‘我爱你’?” 一名西方女士在看了《梁山伯与祝英台》后,不能理解“爱一个人为何不直说”。 一次,某国领导人来中国访问。在地方政府举行的欢迎宴会上,当地一位领导谦虚地说:“今晚没什么菜,菜也不好,你们多多包涵”!结果,外国领导人的夫人不解地问道:“这么多菜为什么还说没几个菜?知道菜不好为何不把好的拿出来? ” 历任中华人民共和国驻卢森堡、罗马尼亚、德国大使,曾任中国外交学会会长,现任外交部战略咨询小组成员卢秋田,在2013年6月18日于大连举行的首届“中国梦——中华文化走出去”外交官论坛上,讲述了他亲身经历的这两个经典案例。 修好语言与文化“内功” 把中国故事讲到外国人的心里去 据《半岛晨报》6月19日报道,卢秋田在担任驻卢森堡大使期间,曾放映《梁山伯与祝英台》招待外国友人。 对于以上两个案例,卢秋田在这次外交官论坛分析说:“这就是东西方感情表达方式的差异,东方含蓄西方外露,这也是文化的差异。”同时,中西方之间在思维方式上有着明显差异。东方重视整体性,西方则更加注重个体性,这两者是要互补的。如果不了解,往往会引起不必要的误解。 同样的现实事例也不少。近日,滴答网发布的一篇报道中,一名在美国留学的中国大二男同学,在反思自己为啥没有追到同校一名上大四的美丽白人女同学时深有感触地说,“我想我失败的原因——用中国式的浪漫去追求美国女生”,并告诫有志追美国白人女孩的中国男留学生孩子们:千万不要用中国那套,还不熟的时候就表白。 《孙子·谋攻篇》云:“知己知彼,百战不殆”。 历任中华人民共和国驻尼泊尔、巴林大使,驻日本福冈总领事,现任中国国际友人研究会副会长吴从勇在本次外交官论坛上表示,中国在文化走出去方面不仅要修好“内功”,同时也要积极借鉴他国经验,拓展海外文化交流空间。 卢秋田则认为,文化的差异是多样性的表现,对于中华文化走出去,如何更好地“知彼”很重要。他建议文化企业走出去要找到符合西方国家的思维方式,讲好中国的故事。要了解差异、尊重差异,同时保持自己的特色,通过对话、沟通,讲到人家的心里去。   重视跨文化创作 建立共同价值 如今,汉语在世界许多国家日趋走热给传播中华民族优秀传统文化带了很大机遇,但是也面临者诸多挑战。 对于梦想走出国门教汉语或是留学或移居国外等热心传播中国优秀传统文化的各界人士而言,最主要的挑战就是,在修好语言与文化“内功”的基础上,如何更好更有效地把中国故事讲到外国人的心里去,对传播中国优秀传统文化真正起到良好的推动作用? 如今,不仅在对外汉语教育及跨文化交际方面,“跨文化创作”在文学、电影、艺术等许多领域已受到业界人士的重视。原因很简单,在向世界传播中华民族优秀传统文化的过程中,“跨文化创作”占据着重要地位,“跨文化创作”的成功与否,往往关系到跨文化交际的成败。 比如,如何教老外学好汉语、了解认知中华民族优秀传统文化,最先的就是进行跨文化创作,即结合语言与文化编写适合外国人的教材,并精心备写教案,再讲授、沟通、传播。虽然此创作没有电影、文学、艺术方面的“跨文化创作”引入关注,但是,其对传播中华民族优秀传统文化作用不可低估 在此,不妨以电影为例做一说明。因为电影是集语言、音乐、文化、艺术、文学等于一体,更具说服力。 正如影评人双语作家、文化评论人、影评人周黎明所说:“老外不爱看中国电影,至少不像我们追捧外国电影那样看我们的电影。”这对于中国电影从业者和评论者来说,是一件比较伤士气的事情。 曾在美国生活多年的周黎明认为,这不是说中国的导演水平多差,或者国外的观众多么傲慢,文本在异文化中的转换和接受,本来就是一件比较复杂的事情。我们要了解西方文化,同时又要让西方人了解我们的文化,有了这一前提,我们才能期望更多。 “如果我们先寻找中西文化中相通的地方,用地道的包装来呈现这些价值,那么,人家可能乐意接受,从而更深入地了解深层次的差异。这是文化传播之道,也是好莱坞的成功秘诀,有所失才能有所得。”周黎明在他编著的《海上钢琴师》一书这样指出。 《周易·系辞下》曰:“穷则变,变则通,通则久”。 早在2011年10月,著名学者、厦门大学人文学院教授易中天在蓉城题为《中西文化差异与比较》的演讲中表示,东西方之间有着截然不同的历史文化背景及生产方式,由此导致二者在行为模式和思维方式上产生了较大的差异,产生了文化之间的冲突。因此,在全球化时代,我们应从国学的角度看待中西方在不同文化架构之上所呈现的差异,在比较中揭秘中西差异的根源。我们不仅要了解别人的文化,还要让自己的文化正确地被人所了解,这样才能在国际交往中获得比较好的效果。易中天说,我们应该“学些东方、西方的价值,建立共同价值,为我所用”。

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档