- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
毕业论文参考文献样本
毕业论文参考文献样本:
Baker, M. (Eds.). 2004. Rutledge Encyclopedia of Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Kennedy, Graeme. 2000. An Introduction to Corpus Linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Wegener, D. T., Petty, R. E. 1994. Mood management across affective states: The hedonic contingency hypothesis. Journal of Personality Social Psychology, 66: 1034-1048.
Fang Jin[房晶], 2011, 从《吾国与吾民》到《中国人》—林语堂My Country and My People 两中译本描述性对比研究,《呼伦贝尔学院学报》, 4:62-65。
Han Ziman[韩子满], 2002, 文学翻译与杂合, 《中国翻译》, 2:54-58。
Hao Zhidong[郝志东], Shen Yihong[沈益洪], 2007, 《中国人》。上海:学林出版社。
Huang Jiade[黄嘉德], 2006, 《吾国与吾民》。 西安:陕西师范大学出版社。
Hu Yong[胡勇], 2003,《文化的乡愁—美国华裔文学的文化认同》。北京:中国戏剧出版社。
Yuan Wai[袁外], 2011, 《回译与文化还原:林语堂之My Country and My People两个中文译本对比研究》。硕士论文,西南交通大学。
Zhang Min[张敏], 2011, 基于语料库的翻译研究的益处, 《黑龙江科技信息》, 3:193。
错例:
[1] Denis C. Victor H. Mair. 2001. Strange Tales from Make-do Studio [M]. Beijing: Foreign Language Press.
[2] Shao Zhihong [邵志洪],2005,《汉英对比翻译导论》。上海:华东理工大学出版社。
[3] Cheng Yongsheng [程永生],2005,《汉译英理论与实践教程》。北京:外语教学与研究出版社。
[4] Bai Jingyu [白靖宇],2010,《文化与翻译》。北京:中国社会科学出版社。
[5] Wei Zhicheng [魏志成],2006,《汉英比较翻译教程》。北京:清华大学出版社。
[6] Feng Qinghua [冯庆华],2011,《翻译引论》。北京:高等教育出版社。
[7] Li Yan [李颜],2005,从文化翻译观的角度谈影视翻译,《湖南大学学报(社会科学版)》,2:81-84。
[8] Pu Songling [蒲松龄],2010,《聊斋志异》。上海:上海古籍出版社。
[9] Li Heqing Bo Zhenjie [李和庆薄振杰],2005,.规范与影视字幕翻译,《中国科技翻译》,13:44-46。
[10] Guo Ping [郭萍],2004,试论英文影片的汉译,《武汉科技大学学报(社会科学版)》,3:88-91。
[11] Eugene A. Nida. 1993. Language, Culture and Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Wang Li[王力],1984,王力文集.第一卷:中国语法理论,济南:山东教育出版社,11
Zhang Jie Liu WenPeng [张洁刘文鹏]2011, 国内外流行语的多视角评述《西南农业大学学报》,9:118-120。
Mo yan[莫言].酒国[M].上海:文艺出版社,2012.
Howard Goldblatt. the Republic of wine [M]. American: the Arcade Publishing, 2011.
Wen Jun[文军],Wang Jiaochuan[王小川],Lian Tian[赖甜]. 葛浩文翻译观探究[J].外语教学,2007(6):78-80.
Chen Fukang[陈福康],2000,中国译学理论史稿。上海:上海外语教育出版社。
Goldblatt,H.2006.Shifu,You’ll Do Anything for a Laugh.Arcade Publishing,2001.Be
您可能关注的文档
最近下载
- Hisense海信中央空调 Hi-Multi M 系列HVR-560W SM2FZBpa,HVR-615W SM2FZBpa,HVR-680W SM2FZBpa,HVR-400W SM2FZBpa,H.pdf
- 转移性结直肠癌中医诊疗指南_张彤.pdf VIP
- 污水处理设施运维服务投标方案(技术标).doc
- 企业应急管理培训.pptx VIP
- 物流工程专业职称考试试题及答案.pdf VIP
- 急性肺栓塞诊断和治疗指南2025.pdf
- 迅达电梯3300|3600故障代码.doc
- 2025广西公需科目培训考试答案(90分)——“一区两地一园一通道”建设;人工智能时代的机遇与挑战(1).pdf VIP
- 预报员竞赛-雷暴与强对流临近预报-黄金考点6.docx VIP
- 砌筑工培训完整版.ppt VIP
文档评论(0)