- 1、本文档共86页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语专业硕士论文ma翻译方向-外交学院研究生部
MA Thesis
China Foreign Affairs University
外交学院XXXX级硕士学位论文
Gender in Translation: Case Analyses of Translations of The Joy Luck Club and Chenzhong De Chibang
翻译中的性别——《喜福会》和《沉重的翅膀》译本的案例分析
MA Thesis
Submitted to the Department of English and International Studies
in partial fulfillment of the requirements
for the degree of Master of Arts in Translation Studies
Major:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
专业: 外国语言学与应用语言学
Focus:Translation Studies
方向: 翻译研究
Supervisor:Prof. XXX
导师: XXX教授
Writer:XXX
研究生:XXX Beijing
May, XXXX
独 创 性 说 明
本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得 外交学院 或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。
学位论文作者签名: 签字日期: 年 月 日
学位论文版权使用授权书
本学位论文作者完全了解 外交学院 有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构提供论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权 外交学院 可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。
(保密的学位论文在解密后适用本授权书)
学位论文作者签名: 导师签名:
签字日期: 年 月 日 签字日期: 年 月 日
Acknowledgments
I am deeply indebted to all those people who have assisted me in the production of this thesis.
First and foremost, I am most grateful to Professor XXX, for accepting me as her apprentice and for her enlightening lectures on western translation theories. Despite her tight schedule, she has provided useful reference materials to help me improve my proposals, and offered me invaluable advice on the structure of the thesis. Moreover, she has shown great tolerance and understanding for the slow pace in which I have been proceeding. I deeply appreciate her guidance and encouragement, without which the thesis would not have been completed at all.
My heartfelt thanks also go to all the teachers and professors in the China Foreign Affairs University. Their insightful lectures and profound knowledge inspired me to work on this study. It is a great privilege to study under their guidance.
Last but not least, I thank my husband XXX, my parents and my friends for their unfailing
文档评论(0)