- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中西方文化称谓词现状对比研究
课题组长:赵文豪 葛月佳
课题成员:陈 洁 崔惠博 张文峰
张楠楠 傅诗媛 宋雪晨
指导教师:李社娟
单位:宜阳县第一高级中学
关于中西方文化称谓词现状对比研究的调查报告
单位:宜阳县第一高级中学 指导教师:李社娟
课题组长:赵文豪 葛月佳
课题成员:陈 洁 崔惠博 张文峰 张楠楠 傅诗媛 宋雪晨
随着科技的进步和社会的发展,人与人之间的交往日益频繁。俗话说“礼多人不怪”,在人际交往中,恰如其分的称呼能够给对方留下好印象,拉近彼此距离,起到“会说话,好办事”的功效。然而,我们在日常生活中经常会遇到不知道如何称呼对方的尴尬事,即所谓的“称谓困境”。随着世界经济进一步全球化,国际交流日益增加。在中国人和西方人交往的过程中,不同的历史传统和文化背景可能会导致文化冲突。为了摆脱“称谓困境”,为了有效地减少和避免文化冲突,我们有必要对中西方文化中目前使用的称谓词进行对比研究。
为了开展这个研究,我们查阅了大量文献资料,请教了老师和有关专家,设计了研究方案。我们在河南省宜阳县,美国新新那提市和英国伦敦市进行了访问调查,主要访谈了与人们日常生活密切相关的当地政府、医院、企业、市场、学校、家庭以及娱乐媒体等单位的工作人员,通过访谈获得称谓词的第一手资料,再对信息进行分析和整理,最后写出调查报告。
研究成果
我们的研究成果包括以下八个方面:
政府。
表一 政府称谓词
宜阳县人民政府
辛辛那提市政府
伦敦市政府 ①你如何称呼单位的领导或资深同事?
姓+职务
Sir/Madam
Sir/Madam
②你如何称呼单位内部同级别或同龄同事?
姓+职务/姓名
Mr. x(某先生)/
Mrs. X(某太太) Mr. x(某先生)/
Mrs. X(某太太)/Miss(小姐) ③你如何称呼下级或年龄小的同事?
姓名/小+姓
By name(直呼其名) 姓名/Mr. x(某先生)/
Mrs. X(某太太)/Miss(小姐) 注:宜阳县人民政府的公务员用“姓+秘书”称呼其他单位的陪同领导的职务不详的工作人员。
访谈的结果表明,各国的政府都是严肃的机构,政府工作人员使用的称谓词表现出明显的级别差距。具体表现为,中国人用“姓+职务”称呼领导或资深同事,凸显了领导的地位和对资深同事的尊重。美国人和英国人称上级为“Sir/ Madam”,体现了明显的上下级关系。因为在西方文化中,“Sir/ Madam”被下级用来称呼上级,晚辈称呼长辈,售货员称呼顾客,表现了很强的长幼、尊卑、等级观念。中国人根据与同事的亲疏关系,用“姓+职务”称呼同级别的同事,如果关系亲密直接叫名字,从一定程度上也反映了等级观念或是亲疏关系。美英两个国家普遍使用“Mr./ Mrs. / Miss”等通用称谓词称呼同级别同事。中国人称呼下级叫名字或“小+姓”,表示对晚辈的亲近和喜爱。英国人对下级直呼其名或叫“Mr./ Mrs. / Miss”,而美国人通常直呼其名,因为美国人喜欢叫对方名字表示亲昵。在我们采访的宜阳县政府,人们用“姓+秘书”称呼其他单位的陪同领导的职务不详的工作人员,“秘书”这一称谓具有极强的政府机构特征。
医院。
表二 医院称谓词
宜阳县人民医院 辛辛那提大学
医疗中心 伦敦皇家医院 ①你如何称呼单位的领导或资深同事?
姓+职务/姓+老师 By name(名字)/
Job title(头衔)
+last name(姓) Sir. +family name(姓)
/ Doctor. x(某医生)
②你如何称呼单位里同级别或同龄同事?
姓名
By name(直呼其名) By name(直呼其名)/
Doctor. x(姓+医生) ③你如何称呼下级或年龄小的同事?
姓名
By name(直呼其名)
By name(直呼其名) ④你如何称呼你的病人(门诊部病人和住院部病人)? 姓名/挂号序号(门诊部)/床位号(住院部)/老先生/老太太/宝贝
Full name(全名)/
Number x By name(直呼其名)/Mr. x(某先生)/ Mrs. X(某太太)/Miss(小姐) 我们采访了宜阳县人民医院、辛辛那提大学医疗中心和伦敦皇家医院的医生,发现在中国医院和美国医院里,称呼领导都可以用“姓+职务/job title(头衔)+last name(姓)”,表明了在这两个医院内部,存在着一定程度的上下级观念;然而,美国医院的员工还可以直呼领导名字,以示关系亲密或地位平等。值得一提的是,中国医院内部称年龄大、资历深的医生为老师,表示对他们的尊敬,同时将双方置于“师生”关系这一轻松、亲密的模式中,无形中拉近了彼此的距离,沟通了感情。英国医院里有一个非常特殊的现象 — 称呼
文档评论(0)