- 1、本文档共99页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译和听重要的句子
Important Sentences from the Textbook;Unit 6 Opening and Closing Ceremonies;Key Sentences of Lesson 1;;Key Sentences of Lesson 2;;Key Sentences of Lesson 3;Key Sentences of Lesson 4;Unit 7 Welcome Speeches;Lesson 1;;Lesson 2;3. For these reasons, Habitat will soon be launching two global campaigns, one promoting good urban governance and the other security of tenure.
4. Local government plays a leading role in creating the inclusive city.
5. We count on cities like Dalian to play an active role in this meeting. ;Lesson 3;Lesson 4;Unit 8 Toast Speeches ;Lesson 1;Lesson 2;Unit 9 Conference Statements;Lesson 1;Lesson 2;Unit 10 Habitation and Environment;Lesson 1;Lesson 2;3. 人口的激增,自然资源的过度开发和消耗,污染物质的大量排放,导致全球性资源短缺,环境污染和生态恶化。
The rapid growth of population, the excessive exploiting ane consumption of natural resources, large amount of discharge of the polluted material result in the widespread deficiency of resources, pollution of the enviornment and ecological deterioration.
4. 中美两国都是环境和能源大国,对人类的生存和发展负有重要的责任。
Both China and America are great powers of environment and energy resources, and have responsibility for the survival and development of human beings. ;Unit 11 Habitation and Sustainability ;Lesson 1;2. I would like to conclude with expressing my hope that this year’s World Habitat Day will contribute to a better understanding of the plight of the excluded and marginalized groups in the society, and that this will lead to a situation where cities will truly be “Cities for all”.
最后,我希望今年的世界人居日会对更好地理解社会上受排斥和处于社会边缘的群体的境况做出贡献,从而使城市真正成为“人人共有的城市。”
;Lesson 2;3. 改变人居环境,建设安全、优美、健康的住宅区,已成为国际上评价城市质量的通用标准。
In the evaluation of urban quality in the world, it has become a common standard to improve the environment and to establish safe, beautiful and healthy residential quarters.
4. 让我们携起手来,迎接跨世纪城市化和人居发展面临的挑战,为把我们“人人共有的城市”建成更加美好、充满希望和快乐的家园而共同奋斗。
Let’s meet the challenge of urbanization and habitat development hand in hand and strive for the building of
文档评论(0)