第一章:译课导引.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第一章:译课导引

翻译课概论(导引);单词 基础建设 basic?construction infrastructure 淡季light?seasons slack?seasons 淡茶weak?tea 淡水” fresh?water 第一产业 the?primary?industry 第二产业 the?secondary?industry 第三产业 the?third?industry the?tertiary?industry /the?service?industry;裤子trousers pants/slacks/jeans 面条noodles pasta 黄头发yellow?hair blond/blonde 厕所 WC?/toilet mens?room/womens?room/ restroom/powder?room;1) 一架从昆明起飞的小飞机,载着我们,飞越群山,把我们送到了景洪. 1a) A small plane took off from Kunming, carried us, flew over the mountains, and sent us to Jinghong. Improved: 1b) A small plane from Kunming flew over the mountains and sent us to Jinghong. ;2) Party officials worked long hours on meager food, in cold caves and by dim lamps. 党的干部住寒冷的窑洞,吃简陋的饮食,靠微弱的灯光,长时间地工作着。;词组 3) 风和日丽之时,佘山、金山、崇明岛隐隐可见。 原译:On a day of gentle breeze and bright sun, the Tower dominates an indistinct view of … 改译:On a fine day, you can even see …in the distance, though not very clearly. 4) In the doorway lay at least twelve umbrellas of various colors and sizes. 门口堆着至少十二把各种颜色和尺寸的伞. Ref. 门口堆着一堆伞,少说也有十二把,五颜六色,大小不一. ;句子 永远记住你?remember?you?forever always?remember?you 真遗憾 it‘s?a?pity? thats?too?bad/its?a?shame 小心台阶pay?attention?to?the?steps mind?the?steps 我感到很痛I?am?painful. I?feel?great?pain 亚洲四小龙?the?Four?Little?Dragons?of?Asia the?Four?Little?Tigers?of?Asia 百里挑一 one?in?a?hundred   one?in?a?thousand? 干杯!(要一饮而尽。)Cheers!?Bottom?up. Cheers!?Bottoms?up. ;5) 我老公他看你下岗了,舍不得花钱,就自己跑到电影院买了两张票,今天晚上请我们两个人去看电影。 (《老房有喜》) My husband has bought two film tickets for us tonight, because you’re laid off and have to cut your expenses.;(6) John can be relied on. He eats no fish and plays the game. 约翰???人可靠,他既忠诚又办事公道. (7) Wall Street is a dog-eat-dog place. 华尔街是个残酷的地方.;教学目的与要求;1. What is translation?(翻译的定义);The definition is:;美国翻译理论家Eugene A. Nida:;A good translation is one which the merit of the ori

文档评论(0)

技术支持工程师 + 关注
实名认证
文档贡献者

仪器公司技术支持工程师

1亿VIP精品文档

相关文档