国洪伟——文学翻译之我见.pdf

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
国洪伟——文学翻译之我见

SHANGHAI JIAO TONG UNIVERSITY 文学翻译 Literature translation Name: GuoHongwei StudentID: 1121409034 School: SchoolofForeignLanguage 原文——Zelig 译文——杰利格 OldZeligwa eyed askanceby hi brethren.No 老杰头总被教徒们对侧目相 one deigned to call him “Reb” Zelig, nor to 待,没有人肯按照犹太人的习惯 prefix to hi name the American 尊称他 “杰利格先生” (Reb equivalent—“Mr.” “The old onei barrel with a Zelig),也没有人愿意按照美国 stave mi ing,” knowingly declared hi 人的称呼方式称呼他 “杰利格先 neighbours. “He never spend a cent; and he MrZelig 生”( )。了解他的邻居 belong nowheres.” For “to belong,” on New 们都说, “这个老家伙脑子缺了 York’ East Side, i of no slight importance. It 一根弦。”“他从不花一分钱, mean being amember inoneofthenumberle 也没参与任何教会。”毕竟,在 congregations. Every decent Jew must join “A 纽约东岸,参与教会是举足轻重 Society for Burying it Members,” to be 的大事,而且参与教会意味着成 provided atleastwithanarrow cellatthe endof 为众多教会组织的一员。每位规 the long road. Zelig wa not even a member of 矩的犹太后裔必须要加入一个 oneofthese.“Alone,likeastone,”hi wifeoften “会员安眠社”,以便在漫漫人 sighed. 生路的尽头获得一个小小的安息 之地。然而,杰利格并不是教会 会员,难怪他老伴时常哀怨道, In the cloakshop where Zelig worked he stood “他,像一块孤独的石头。” daily,brandishing hi heavy iron onthe sizzling 在老杰头工作的披风店,他 cloth, hardly ever glancing about him. The 每天都站在那里,挥舞着熨斗, workmen despised him, for during a strike he 熨烫着炽热的布料,几乎从不注 returned to work after two day ’ absence. He 意自己夸张的动作。工友们都很 couldnot be idle, andthought with dread ofthe 鄙视他,因为在一场罢工中,他 Saturdaythatwouldbringhimnopayenvelope. 消失了两天就返回店里工作。他 不肯游手好闲,一想到周六发不 Hi very appearance seemed alien to hi 下来工钱,他就提心吊胆。 brethren. Hi figure wa tall, and of cast-iron 在那些教

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档