- 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
道阻且长_红楼梦_英译史的几点思考_葛锐
:《 》
道阻且长 红楼梦 英译史
的几点思考
[]
美 葛锐著 李晶译
《 》 ,
本文意在为 红楼梦 的英译史提供一个简要的梳理
二
, “
〇 着重于十九世纪的一些译者和译事 对于英文世界中 红
一 ” 。 :
学 的发展也会略有提及 我的中心观点是 虽然在很长
二
, ,
年 的时间里 西方读者对于这部小说都兴趣不大 但十九世纪
:
第 确实存在这样一个小群体 专注于中国文化的英文译者和
二 , (Robert Morrison ,1782— 1834 ),
学者 譬如马礼逊 罗伯聃
辑
(R . Thom ,1807— 1846 ), (Edward Bowra ,184 1—
包腊
1874 ), (Henry Bencraft Joly ,1857— 1898 ),
乔利 梅辉立
(William Mayers ,1839— 1878 ), (John Francis Da-
德庇时
vis ,1795— 1890 ), (Herbert A Giles ,1845— 1935 )。
翟理斯
( ),
这个小群体人数不多 不过比一般想象中还是要多一些
, ; ,
影响不大 常为人忽略或受人揶揄 尽管如此 他们仍然在
、 、 ,
承担着传教士 外交官 政府官员等繁重的本职工作之外
《 》,
敏锐地及早发现了 红楼梦 领会到了此书的文化价值和
教育意义,并为了吸引更多人关注此书而付出过辛勤的
劳动。
242
。1823 12 5 , ,
我们先来讲个故事 年 月 日 广州 著名的
清教传教士, , 、 、
翻译家 字典编纂学家 教育家 汉学家马礼逊
(
文档评论(0)