- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
 - 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
 - 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
 - 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
 - 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
 - 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
 - 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
 
                        查看更多
                        
                    
                法语第二册导读文字
                    Unité Un
语法
一 本单元的语法重点是被动语态。
1法语的被动语态和英语被动语态的构成相似由“être + participe passé + par” 构成,即英语的 “to be + past participle”+ by。
     Elle a été blessée par une voiture.
     She was injured by a car.
      注意:法语复合过去时一部分动词也由 “être + participe passé”构成,但这些动词都是不及物动词因而绝对不会与被动语态混淆(能构成被动语态的动词都是及物动词)。
      法语一部分动词的施动者由de引出:
        Il est aimé de ses étudiants. 
        他受到学生的尊敬。
        Notre directeur est même respecté de ses adversaires.
        我们的经理甚至赢得他的对手的尊敬。
        汉语中的“被...覆盖”(英语用:to be covered with)“被...环绕”(英语用:to besurrounded by)在法语表达如下:
        La table est couverte d’une nappe.
        桌子上覆盖着一块桌布。
        La terre est couverte de neige.
        白雪覆盖着大地。
        La France est entourée de nombreux pays.
        法国周遍有很多国家(被很多国家环绕着)。
    2法语与英语的不同之处为:英语的过去分词和主语没有配合的问题(英语中的表语也不要求与主语配合),而法语的过去分词必须同主语配合(正如法语的表语必须与主语配合一样)。尤其注意过去分词的配合往往会使一些原本不发音的辅音字母发音,如:
         Il a ouvert la porte.
         他打开了门。
         La porte a été ouverte.
         门已经打开了。
         Ma mère a couvert la table d’un tapis blanc.
         我母亲在桌子上盖了块白桌布。
         La table a été couverte d’un tapis blanc.
         桌上盖了块白桌布。
  二 本单元的第二个语法要点是形容词的比较级和最高级。
       1法语比较级的构成除少数几个形容词外都十分规则。法语的形容词有性数的变化,因此在构成最高级时定冠词根据形容词的性数变化。
           La population chinoise est la plus nombreuse du monde.
           中国人口为世界之最。
           Ils sont les plus excellentes étudiantes du lycée.
           他们是这所高中最为优秀的女学生。
        2 法语最高级的比较范围由介词“de”引出。
   三 法语中倍数的表达用“多少fois plus grand, 多少fois moins grand (petit)”来表达,但一定需要注意“减一”规则。
          La Chine est dix-sept fois plus grande que la France.
          译成汉语时就成为“中国比法国大16倍”或译成“中国是法国的17倍”。
     四 在加、减、乘除四则运算中,汉语的“得”(如“二加二得四”)在法语中一般由 égaler或 faire来表达。这两个动词可以用单数,如:
           Quatre plus quatre égale huit.
           Vingt-sept moins dix égale sept.
           Quatre multiplié par vingt fait quatre-vingt.
           100 divisé par 10 égale(donne) 10.
         但也有用复数的,如:
            Trois plus trois égalent six.
            Deux multiplié par cinq égalent dix.
         乘除运算中通常用单数。
     
                您可能关注的文档
最近下载
- 消防管道(设备)强度、严密性试验记录.docx VIP
 - 耳穴比赛题库二维码公布附有答案.docx VIP
 - 现代控制理论基础.docx VIP
 - (高清版)DB4406∕T 45-2024 《中药废弃物无害化处理规范》.pdf VIP
 - 《住宅工程质量常见问题防治技术标准》.pdf VIP
 - 2025年事业单位招聘考试公共基础知识题库及答案(共500题).pdf VIP
 - 《汉尚华莲汉服公司SWOT分析及营销策略研究》20000字.docx VIP
 - 家庭中医保健按摩.pptx
 - DNVGL-ST-0126-2018 国外国际标准.pdf
 - QJ 10004-2008 半导体器件总剂量辐照试验方法.docx VIP
 
原创力文档
                        

文档评论(0)