- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
石楠花的象征意义
在曼陀丽,石南花“美得反常,大的出奇” [1](P70),“红的像鲜血” [1](P69) “茂盛得难以置信” [1](P70)。曼陀丽的美景是吕蓓卡一手布置的,这些令“我”恐惧的石南花当然也是她的杰作。吕蓓卡对这些略带血腥的石南花有着特别的偏爱,也正是因此,石南花成了吕蓓卡的象征。如曼陀丽的石南花一样,吕蓓卡美貌出众、举止高贵、精明能干、精力充沛、深得人心。In Manderley, rhododendrons are “beautiful, unusual and surprisingly large” [1] (P70) “red as blood” [1] (P69) “incredible lush” [1] (P70). The layout of Manderley is designed by Rebecca handedly, and these flowers that make me fear of, of course, is her masterpiece. Rebecca has a special love for these slightly bloody rhododendrons; as a result, rhododendrons become a symbol of Rebecca. Like these flowers in Manderley, she is outstanding in beauty, and her manners are noble. Besides, she is smart, energetic and won the hearts of everybody in Manderley.
在小说的伊始,“我”就在梦中提到了石南花。“石南花竟高达一百五十码,它们与羊齿绞曲缠绕在一起,还和一大簇无名的灌木胡乱交配。” [1](P2)。石南花成了“我”噩梦中对曼陀丽那些诡异的植物、景色描写不可或缺的一个部分,这和“我”的经历是分不开的。“我”初到曼陀丽,就被“红得像鲜血”的石南花“着实吓了一跳”。
In the beginning of the novel, I refer to the rhododendrons in my dream. “The rhododendrons stood fifty feet high, twisted and entwined with bracken, and they had entered into alien marriage with a host of nameless shrubs” [1] (P2). The flowers have become an integral part of landscape description about those strange plants in my nightmare. It is inseparable from my own experience. At my first coming to Manderley, I am horrified by the flowers which are “as red as blood”. [1](P69)
曼陀丽的石南花完全不像之前见过的石南花,是“一种普通的家花”“整齐的排列在圆形的花圃中”,而是“因为过分的浓艳,显得非常怪异”,像“一群高耸的密集巨怪” [1](P70),形成“高出人头的一堵血红色的墙” [1](P69)。已故的吕蓓卡在“我”初到曼陀丽的时候,就以其偏爱的石南花给“我”之后在曼陀丽的生活奠下了恐怖的色彩。之后,“我”明显的感到虽然吕蓓卡早已故去,她的身影却在曼陀丽处处可见,正如石南花处处可见一样。
The rhododendrons in Manderley is not like the flowers I have seen before, it is not “a homely, domestic thing” “standing one beside the other in a neat round bed”, but monsters. “Rearing to the sky massed like a battalion, too beautiful I thought, too powerful; they were not plants at all.”(Rebecca: 70) The late Rebecca brings terror color to my further life in Manderley through her favor –rhododendrons
原创力文档


文档评论(0)