雅思阅读材料:西方神话中的典故(三).pdfVIP

  • 2
  • 0
  • 约3.52千字
  • 约 6页
  • 2017-10-13 发布于山西
  • 举报

雅思阅读材料:西方神话中的典故(三).pdf

雅思阅读材料:西方神话中的典故(三).pdf

智 课 网 雅 思 备 考 资 料 雅思阅读材料:西方神话中的典故(三) 下面是一篇关于西方神话中典故的雅思阅读材料,这篇雅思阅读材 料的主要内容是介绍了关于欧洲古罗马、古希腊许多神话中的典故。下 面是详细内容,供大家参考,希望给大家带来帮助。 5.Greek Gift(s)阴谋害人的礼物;黄鼠狼拜年,不安好心 Greek Gift(s)直译是“希腊人的礼物”,出自荷马史诗《奥德赛》 以及古罗马杰出诗人维吉尔(Publius Virgilius Maro,公元前70-前19年) 的史诗《伊尼特》(Aeneis)中关于特洛伊城陷落经过的叙述。 据《奥德赛》卷8记述:许多特洛伊人对如何处置希腊人留下的大 木马展开了辩论,“他们有三种主张:有的主张用无情的铜矛刺透中空 的木马;有的主张把它仍到岩石上;有的主张让它留在那里作为京观 ,来 使天神喜悦”。结果是后一说占优势 ,把那匹木马拖进城里来,终于遭 到了亡国之灾。 维吉尔的史诗《伊尼特》,写的是特洛伊被希腊攻陷后 ,王子伊尼 斯从混乱中携家属出走 ,经由西西里、迦太基到达意大利 ,在各地漂泊 流亡的情况。史诗第2卷便是伊尼斯关于特洛伊城陷落经过的叙述,其 中情节除了模拟荷马史诗的描述外 ,还做了更详细的补充。当特洛伊人 要把大木马拖进城的时候 ,祭司拉奥孔(Laocoon)劝说不要接受希腊人 留下的东西。他说 :“我怕希腊人,即使他们来送礼”这句话后来成了 一句拉丁谚语 :“Timeo Danaos,et dona ferenteso.(原文的达奈人D anaos,即泛指希腊各部族人)译成英语就是:I fear the Greeks ,even when bringing gifts.其简化形式就是Greek Gifts.可惜特洛伊人不听拉 奥孔的警告 ,把木马作为战利品拖进城里。木马里藏着希腊的精锐部队 ,给特洛伊人带来了屠杀和灭亡。由此 ,Greek gift成为一个成语 ,表示a gift with some sinister purposes of the enemy;one given with intent to harm;a gift sent inorder to murder sb等意思,按其形象意义 ,这个成语相当与英语的俚谚 :When the fox preaches,take care of your geese;也与汉语 “黄鼠狼给鸡拜年--不安好心”十分类似 eg:He is always buying you expensive clothes,Im they are Greek gifts for you. Comrades,be on guard against the Greek gifts! To meet Waterloo(倒霉 ,受毁灭性打击 ,灭顶之灾) 滑铁卢是一代天骄拿破仑遭受残败的地方。遭遇滑铁卢 ,对一个人 来说 ,后果不堪设想。无怪据说二战期间 ,在准备诺曼底反攻时 ,温斯 顿?丘吉尔和随员冒雨去某地开会 ,其随员因路滑而摔了一跤 ,脱口说 一句 “To meet Waterloo!”丘吉尔竟联想到拿破仑兵败滑铁卢的典故 ,恼怒地斥责他:“胡说!我要去凯旋门呢!” Its Greek to me.(我不知道) 英国人一般都不懂希腊语。这句话的直译是:对于我这是希腊语。 自然是不明白的意思。 Greek Kalends(幽默 ,诙谐方式表达的永远不) Kalends是罗马日历的第一天。古希腊不用罗马日历 ,永远不会有 这一天。 Castle in Spain(西班牙城堡 ,幻想 ,梦想。相当于汉语中的空中楼阁) 中世纪某一时期 ,西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,这句成语是 和Castle in air(空中城堡)相齐名的。 Set the Thames on fire(火烧泰晤士河 ,这是何等伟大的壮举) 但是这句成语经常是反其义应用,指那些人对某事只是夸下海口 , 而不是真正想去做。 From China to Peru(从中国到秘鲁) 它的意义非常明白 ,指从世界的这一边到世界的那一边 ,相当于汉 语的远隔重洋。 Between Scylla and Charybdis(锡拉和卡津布迪斯之间―――在两个 同样危险的事物之间 :一个人逃出一种危险 ,而又落入另一种危险)

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档