.文化视角下中医古籍书名的英译.PDF

.文化视角下中医古籍书名的英译.PDF

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
.文化视角下中医古籍书名的英译

·322 · 国际中医中药杂志2011年4月第33卷第4期 Int J Trad Chin Med, April 2011, Vol. 33, No.4 ·思路与方法 · 文化视角下中医古籍书名的英译 荣光 张庆荣 【摘要】 本文分析了中医古籍书名的文化特点及其对英译的影响,以文化移植、文化注释、文化 阐释、文化替代几种英译技巧为基础,结合实例,探讨了其在英译文化内涵丰富的中医古籍书名中的应 用,并总结了中医古籍书名翻译的原则。 【关键词】 中医古籍;书名;文化现象;文化特点;英译;技巧;原则 Translation of titles of ancient traditional Chinese medical works into english under the perspective of culture RONG Guang, ZHANG Qing-rong. Liaoning University of Traditional Chinese Medicine, Shenyang 110032, China. Corresponding author:ZHANG Qing-rong, Email :dr.zhangqr@163.com 【Abstract 】 This paper analyzes the cultural features in the titles of ancient traditional Chinese medical works and how do they affect the translation of these titles into English, explores the methods with which culture-rich titles of these works are rendered based on culture translating skills including transplantation, annotation, paraphrase and substitution with examples, and finally concludes several principles for translation of ancient traditional Chinese medical works into English. 【Key words 】 Ancient traditional Chinese medical work ;Title ;Cultural element ;Cultural feature ; Translation into English ;Skill;Principle 书名是著书者对整部作品的概括,所用语言 证其作为“书名”的价值与特征。 受时代、社会、文化、学科等因素的影响。中医 古籍书名的特点尤为鲜明,用语多寓意深刻,虽 1 中医古籍书名命名的文化特点及其对英译的 文采飞扬,却难以看出所涵盖的具体医学内容, 影响 [ ] 甚至所属图书类别都无法确定 1 。形成这种现象 1.1 用表示珍贵、禁秘、规范的词语强调书籍的 的原因在于,古医籍书名兼具科学性和文学性, 价值:历代书籍的保存、流通、传世困难重重, 不仅蕴藏着丰富的文化现象,还有独特的命名方 直至唐中叶以后随着雕版印刷术的发明才有所改 式,在其他类别的文本中鲜有类似情况,因此古 观,但许多医者难以承担其昂贵的费用,面对倾 医籍书名的英译策略不宜照搬其他类别的翻译定 注多年心血完成的医书,医家往往将书名冠以珍 势。本文通

文档评论(0)

xyl118 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档