- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
林则徐对西方国际法的引进及运用
长白学刊 年第 期 总第 期
2012 3 165
CHANGBAIJOURNAL No.3 2012 Sum No.165
林则徐对西方国际法的引进及运用
唐立鹏
(鸦片战争博物馆,广东东莞 523900 )
摘 要 林则徐对西方国际法的引进,不仅限于对《各国律例》个别语段的摘译,而且渗透在他所主持翻译
[ ]
的其它西文资料中。 在与英人交涉的全过程中,林则徐始终坚守了主权、公义的原则,却没有史料认定这都是他
有意识运用国际法的行为。 不过十分清楚的是, 后期林则徐积极主动地研究国际法并以其作为外交斗争的武
器,表明他对国际法认知所达到的水平和高度。 林则徐在引进西方国际法方面的贡献需要重新评估,其最早将
西方国际法著作介绍到中国的历史事实应予以充分肯定。
关 键 词 林则徐;国际法;引入
[ ]
[中图分类号]K255 [文献标识码]A [文章编号]1003-5478 (2012 )03-0118-04
关于林则徐与近代国际法的关系问题,不少 其是十九世纪上半叶, 它成为外交官特别是领事
学者已有所述及。 如张劲草提出了林则徐是将近 官必读的经典”。 [5](P160)1839 年,林则徐作为钦差
[1]
代国际法传入中国的第一人, 与蒋廷黼先生将 大臣赴粤禁烟后, 即组织外语人才摘译此书。 译
丁韪良所译《 万国公法》 作为近代国际法输入中 出部分主要由袁德辉和伯驾 (Parker, 美国传教
国之始的观点相悖。 他在另一篇文章中,又把林 士) 完成的, 最初编入 《 四州志》, 后由魏源辑
则徐主粤时期的重大措施与滑达尔的国际法互 入六十卷本的 《海国图志》 第五十二卷, 以后又
相印证,以表明二者精神的一致性。 [2] 王维俭对 辑入百卷本的第八十三卷。 这是目前可见的、 用
《滑达尔各国律例》 的译者及其同林则徐的关系、 中文介绍西方国际法专著的最早文字, 因此有不
译自何种文本等问题作了详细考证,并从语言学 少学者认为: 它标志着西方国际法知识开始传入
角度订正了译文的欠妥或错误部分。 [3] 鲁纳在研 中国。
究中,对林则徐为什么选择翻译滑达尔的国际法 笔者认为,林则徐主持摘译《各国律例》,其象
著作提出颇有说服力的解释。 [4] 本文在前人研究 征意义大于实际意义,不宜过份渲染和夸大:一则
成果的基础上, 尝试对以下两方面问题进行探 摘译内容太少,只有原书(英文版)第 页的一小
37
析:一是林则徐引进了哪些国际法知识;二是林 段以及第 172 页和第292 页中的个别语段而已;
则徐运用国际法开展对英斗争具有哪些阶段性 二则知识不连贯, 缺乏系统性, 有些语段译自脚
特征。 注,有的则两段合一,甚至有些语段竟无法确定其
[3]
一、关于林则徐引进国际法问题进一步探析 出处 。 可想而知,这样一些语焉不详、未成体系
当论及林则徐引进西方国际法的问题时
原创力文档


文档评论(0)