标点符号逗号comma-科学网.PPT

  1. 1、本文档共52页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
标点符号逗号comma-科学网

英文表达与编辑 ? 作者姓名、地址、标点符号 任 胜 利 《自然科学进展》编辑部 /blog/rensl.htm (科学网博客) 科技论文的英文信息编辑 作者名址、字母大小写 标点符号 作者姓名的拼音表达方式 国家标准(GB/T 16159-1996) : 汉语拼音正词法基本规则 汉语人名按姓和名分写, 姓和名的开头字母大写, 如: Wang Jianguo (王建国) Dongfang Shuo (东方朔) Zhuge Kongming (诸葛孔明), 等; 作者姓名的拼音表达方式 中国学术期刊(光盘版)检索与评价数据规范(CAJ-CD B/T-1998) 姓前名后, 姓氏的全部字母均大写, 复姓应连写. 名字的首字母大写, 双名中间加连字符; 名字不缩写. 如: ZHANG Ying (张颖) WANG Xi-lian (王锡联) ZHUGE Hua (诸葛华) 韦氏(Wade-Giles)罗马拼音 韦氏拼音目前在港台地区仍常采用(中国大陆现在所采用的标准拼音系统于1950年开始实施) 韦氏拼音:首字母大写,双名要用连字符 黄佐林: Huang Tso-lin (Huang Zuolin) 毛泽东: Mao Tse-tung (Mao Zedong) 对1950年以前去世的、或姓名以旧式注音而著称的人采用标准拼音系统, 需要用括弧附上韦氏罗马拼音 韦氏(Wade-Giles)罗马拼音 b—p, zh—ch, z—tz (ts) … 北京:Beijing—Peking 清华:Qinghua—Tsinghua 李政道:Tsung-Dao Lee 杨振宁:Chen Ning Yang 韦氏拼音:特殊的机构名称 北京大学:Peking University 清华大学:Tsinghua University 河海大学:Hohai University 苏州大学:Soochow University 香港大学:University of Hong Kong 香港中文大学: Chinese University of Hong Kong 台湾大学:National Taiwan University, Taipei (China) 作者地址的标署 尽可能地给出详细的通讯地址; 如果论文出版时作者调到一个新的地址, 新地址应以“Present address”(现地址)的形式在脚注中给出; 如果第一作者不是通讯作者, 应按期刊的相关规定表达, 多以星号(*)、脚注的形式标注通讯作者或联系人 作者姓名的拼音表达方式 国外期刊一般会尊重作者对自己姓名的表达方式(但大多倾向于大写字母只限于姓和名的首字母); 发表于“Nature”(2002, 415: 732)的一篇短文中3位作者姓名的表达分别为 Shengli Ren, Guang’an Zu, Hong-fei Wang (任胜利, 祖广安, 王鸿飞) 缩写: Ren S, Zu G, Wang H F 应尽量采用相对固定的英文姓名的表达形式, 以减少在文献检索和论文引用中被他人误解的可能性 One Wei or another, Science 15 February 2008, 319: 881 …at least eight different Chinese names are transcribed as Wei Wang (王为), a particle physicist at the University of Wisconsin …Wei Wang (王巍), a biophysicist at the University of California, ... Lost in Transliteration, Science 9 May 2008, 320: 745 …For instance, the name “Lixin Wang” is a transliteration of at least 1600 possible Chinese names... Some journals treat “Lixin Wang” as “L Wang”, whereas others abbreviate it as “LX Wang”. Both ways make sense given that the first name Lixin includes two words (Li-Xin). However, some major databases (such as Web of Science) misinterp

文档评论(0)

xiaozu + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档