06语言的接触.ppt

  1. 1、本文档共71页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
06语言的接触

3、仿译词:用本族语的构词材料和构词规则分别与所源自的外语词有对应关系。借入词的内部形式而不借入词的外部形式的外来概念词,它是意译词的一个特类。例如: (blackboard)——黑板 ↙↘ ↙ ↘ black board 黑 板 ↓ ↓ ↓ ↓ 定 中 定 中 ↘ ↙ ↘ ↙ 内部形式 内部形式 [′bl?kb ? :d] [xei55 pan214] 外部形式 例:blackboard——黑板 cocktail——鸡尾(酒) football——足球 railway——铁路 Oxford——牛津 machine gun——机关枪 double click—— honey moon—— generation gap—— credit card—— cold war—— ceasefire—— movie star—— software—— silver wedding —— soft landing —— 鸦片战争以后,外来词进入新的高潮时期。不过,现代汉语中外来词的比例不是很大。 思考题:借词与意译词和仿译词的区别 借词 意译词 仿译词 外来概念 内部形式 外部形式 意译词(含仿译词)所用的构词材料和构词规则都是本族语中原有的。仅从语言的角度看,意译词与本族语的新词在构词成分的选择和构词结构的选择方面无差别;而借词与本族语的新词有明显的差别。例如: 汉语本族语的新词基本都是用“一音节一义”的语素构成(包产到户),而汉语借词则大多是“多音节一义”的(巧克力、沙发、马达)。 汉语早期的借词 中国“五四”运动以后和1978年中国对外开放以来,中国和外国在政治、经济、文化、科技等方面的交往日益频繁,新事物、新概念从欧美大量输入。这些外来的事物、概念绝大部分在汉语里是用意译词来表达的,借词的比重不大,除专有名词外,主要集中在元素、化合物、药物、理化单位、货币名称等比较专门的领域。 借词如果适合使用的需要,有时甚至能在长期的竞争中战胜本族词,取而代之。汉语的“站”就是这方面一个有趣的例子。 古代汉语中 “驿”——表示车站意思的“站”,汉语中原来叫做“驿”,这个词后来借入日本,今天在日本仍叫“驿”,例如我们可以从日本的一些电视连续剧中看到这样的站牌“东京驿”,“东京驿”就是“东京站”的意思。 南宋时期汉语从蒙语中借用“站”这个词,“驿”“站”两词并用,后来随着元蒙政权的建立,在各地设“站”,“站”就代替了“驿”。 元朝灭亡以后,明朝皇帝曾通令从洪武元年起“改站为驿”,但是在百姓的口语里一直用“站”,甚至明末的奏章中还有用“站”的现象。 清代“驿”“站”并用;“九一八”事变后,日本帝国主义在东北建立“满洲国”,也改“站”为“驿”。但始终行不通。 借词只要符合社会的基本需要就会在语言中扎根。“站”在现代汉语中已经进入基本词汇,用它来构成的词语很多,如“车站、站台、广播站、水电站、发电站、接待站、气象站、运输站、供应站、收购站”等等。 二、语音规则、结构规则的借用 词语——借用量大——进一步接触——语音、语法——渗透——语言系统——音位、音节构造、构词规则、句法规则——借用。 借词虽然音和义都是借自外语,但是,语音和语法都要符合本族语言。但如果词语借用的数量很大,它们的语音、语法特点也可能渗入到借入的语言系统中,从而出现语音以及结构规则的借用。 1、 语言融合是指发生接触的语言彼此混合而产生一种新的语言吗? 语言的融合是指两种或多种语言逐渐统一成一种语言,就是某一个或几个民族逐步放弃自己的语言而选用他族语言。(语言转用) ? 语言融合不是指产生“混合语”,而是指相互接触中的一种语言排挤替代了其他语言,例如:

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhuwenmeijiale + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7065136142000003

1亿VIP精品文档

相关文档