英汉实用翻同译技巧
⑵动词转换成形容词 汉语中一些表示知觉、情感等心理状态的动词,往往可以转换成英语的形容词,构成“be+形容词”的结构。 例:我们决不满足于现有的成就。 We are not content with our present achievements. ⑶动词转换成介词或介词短语 英语用介词比汉语多,而且有些英语介词是由动词演变而来,具有动词特征。所以有些汉语动词可以用英语介词或介词词组来译: 例:我们不顾一切困难、挫折,坚持战斗。 We kept on fighting in spite of all difficulties and setbacks. ⑷形容词或副词转换成名词 这主要是由于有些出于语法结构和修辞上的需要。 例:在全国文明礼貌月中,所有城市必须搞好卫生,清除混乱和不礼貌的现象。 During the National Civic Virtues Month, all the cities must clean up, and banish disarray and discourtesy. ⑸名词转换成动词 这种情况比较少,但一旦转换,原来修辞名词的形容词也要随之转换为副词。 例:他的讲演给听众留下很深的印象。 His speech impressed the audience deeply. 二、成分转换译法 Conversion of Ingredien
您可能关注的文档
最近下载
- TCCIAT 0074-2023 排水管道紫外光固化修复施工和验收技术规程.pdf VIP
- 2026入团考试必刷156题(含答案解析高频考点版).docx
- T_CSPSTC 127-2023 城镇排水管道封堵施工技术规程.pdf VIP
- 2026年中考第二次模拟考试:化学二模模拟卷(辽宁专用)(考试版).docx VIP
- 2023年普通高等学校招生全国统一考试(新课标2卷)地理试题 .pdf VIP
- 线性代数(第六版)赵树嫄课后习题答案.pdf VIP
- 2024《年产100吨植物乳杆菌菌剂生产线设计》10000字.docx VIP
- 2025年神东钳工考试试题及答案.docx VIP
- 2026年建筑企业安全生产合规培训课件与工地风控方案.pptx
- 餐厅厨房4D管理.pptx VIP
原创力文档

文档评论(0)