网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

大陆翻译与港台翻译的区别.ppt

  1. 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
大陆翻译与港台翻译的区别

原名 大陆译名 香港译名 台湾译名 AUDI 奥迪 雅迪 奥迪 原名 大陆译名 香港译名 台湾译名 LAMBORGHINI 兰博坚尼 林宝坚尼 林宝坚尼 原名 大陆译名 香港译名 台湾译名? ALFA-ROMEO 阿尔法 爱快罗密欧 爱快罗密欧 General Motor 通用 AM General AM General BENTELY 本特利 宾利 宾特利 CADILLAC 凯迪拉克 佳特力 卡迪拉克 CHRYSLER 克莱斯勒 佳士拿 克莱斯勒 CITROEN 雪铁龙 先进 雪铁龙 FIAT 菲亚特 快意 飞雅特 IVECO 依维柯 欧陆霸 *** JAGUAR 捷豹/美洲虎 积架 捷豹 LAMBORGHINI 兰博坚尼 林宝坚尼 林宝坚尼 LANCIA 兰西亚 领先 兰吉雅 MAZDA 马自达 万事得 马自达 PEUGEOT 标致 标致 宝狮 军事词汇 例子1: Missile 大陆翻译:导弹 港台翻译:飞弹 大陆叫“导弹”,港台叫“飞弹”,后者等同于英文里的Missile,其实严格地说,“导弹”应该是“Guide Missile”(导向飞弹)的中文翻译简称,和“飞弹”还是不能等同的。因为“飞弹”的内涵远比“导弹”广阔,比如火箭弹属于“飞弹”却不属于“导弹”,因为火箭弹多为无制导的。从这里讲港台翻译的更为贴切。 例子2: TANK 大陆翻译:坦克 港台翻译:战车 大陆叫“坦克”,港台叫“战车”。大陆的沿用英文中TANK一词的音译,其实“战车”一词比“坦克”内涵广,装甲车、步兵战车、自行火炮均属于“战车”的范畴,而明显不属于“坦克”的概念。 例子3: Bullpup 大陆翻译:无托(步枪) 港台翻译:犊牛式(步枪) Bullpup英文原意为“牛犊”,其实指弹匣后置,也就是无托设计,台湾很生硬的翻译成了“犊牛式结构”。 四、其他的翻译差别 搞笑的游戏名称翻译 英语 大陆 港台 Street Fighter 街霸 街头大乱斗 Street Fighter II 街霸2 街头大乱斗升级版 Super Street Fighter II 超级街霸 2 超级街头大乱斗升 级版-群殴篇 Samurai Shodown 侍魂 快刀忍者 Metal Gear Solid 合金装备 特种兵之秘密潜入 Starcraft 星际争霸

文档评论(0)

wyjy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档