海事英语研究浅议.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
海事英语研究浅议

海事英语研究浅议 吴兆麟 2006年11月27日 交流话题 什么是海事英语? 海事英语要研究哪些问题? 为什么要研究海事英语? 怎样去研究海事英语? 一、什么是海事英语? 从事海事和涉及海事的人员和组织机构,在相互之间用英语语言交流有关海事专门问题和事宜时,口头表达和书面表达特定意思所采用的专门词汇、惯用术语和常见表达方式。 举例 Spring: 倒缆; 大潮 Bridge: 驾驶台 Tanker: 油轮 Very large crude carrier (VLCC): 超大型船舶 Steady: 把定 Let go: 抛锚 Stand-on vessel: 直航船 Flag state implementation (FSI): 船旗国履约 Average adjustment: 海损理算 二、海事英语要研究哪些问题? 海事英语包括哪些专门词汇、惯用术语和常见表达方式? 如何正确和恰当地使用这些专门词汇、惯用术语和常见表达方式? 如何正确和恰当地解决这些专门词汇、惯用术语和常见表达方式的英译中和中译英问题? 如何使这些专门词汇、惯用术语和常见表达方式标准化? 如何规范地构建或创造新的海事英语专门词汇、术语和表达方式? 如何搞好海事英语教学工作和教学研究? 举例 Port state contral (PSC):Many of IMO‘s most important technical conventions contain provisions for ships to be inspected when they visit foreign ports to ensure that they meet IMO requirements. These inspections were originally intended to be a back up to flag State implementation…A ship going to a port in one country will normally visit other countries in the region before embarking on its return voyage and it is to everybodys advantage if inspections can be closely co-ordinated. 港口国监督?港口国管理? 举例 Vessel traffic service (VTS): — a service implemented by a competent authority … — The services are rendered by a VTS… — Vessel traffic services are provided… 船舶交通服务?船舶交通管理? 三、为什么要研究海事英语? 航海、海运及海事的国际性,要求对海事英语有更为统一的认识,海事英语也需要进一步国际标准化。 我国海事人员和组织机构,为正确恰当地应用海事英语作为顺利交流有关海事专门问题的工具,急需掌握海事英语的显著特点和基本规律。 我国的海事英语教学和研究水平与国际水平相比,还存在相当大的差距,与我国在国际海事界的重要地位和作用相比还很不适应。 举例 船舶: 何时何处何种情况译为ship? 何时何处何种情况译为vessel? 船员: 何时何处何种情况译为seaman? 何时何处何种情况译为crew? 何时何处何种情况译为seafares? 规则: 何时何处何种情况译为regulations? 何时何处何种情况译为rules?何时何处何种情况译为codes? 举例 ship、vessel : 何时何处何种情况译为船舶? 何时何处何种情况译为船? Maritime与marine、nautical与navigational如何在英译中时加以区分?如何在中译英时加以选择? regulations 和rules,或regulations和 codes在同一个英文文件中同时出现时,如何在中文翻译中加以区分? 四、怎样去研究海事英语? 研究海事英语的出发点: —从语言学原理出发 —从海事交流的实际需要出发 —从海事英语翻译中存在的问题出发 研究海事英语的前提条件: —掌握必要的海事专门知识 —了解相关的海事实际情况 举例 比较分析国际海事类组织文件的英文文本和中译文本 比较分析国际海事类书籍和文章的英文版本和中译文本 比较分析我国海事类法规、双边条约及政府文件的中文文本和英译文本 比较分析国际海事类组织不同文件的英文文本在同一海事问题上的词语运用和表达方式 比较分析国际海事类不同英文书籍和文

文档评论(0)

jiayou10 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8133070117000003

1亿VIP精品文档

相关文档