- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit7引申译法Unit7引申译法
Unit 7 Extension 引申译法 翻译中的引申 汉字多使用本义,但英语词汇很灵活,主要得益于其丰富的引申意义。 翻译中的引申就是把原文中所包含的意义在译文中引申出新的意义。所用的新词或词组既符合汉语规范,又能更好表达原文精神实质,避免译文生硬晦涩、辞不达意。 翻译中的引申可以是对某一个词语意义的引申,也可以是综观全句,结合上下文对整句话的意义的引申。 引申的类别 1. 逻辑引申 2. 形象引申 3. 意境引申 4. 形式引申 5. 词格引申 6. 音韵引申 7. 艺术引申 引申的方法:1. 视点转换法引申 在保持原文意思不变的情况下,重组原语信息的表层形式,变化表达角度,使译文更符合目的语的表达习惯,更方便读者接受。 A. 从不同的角度传达同样的信息: 1)Today the first column of the front page is devoted to an important editorial. 今天报纸的头版头条刊登了一篇重要社论。 2) Feed by measure and defy the physician. 饮食有节,医生失业。 3) Facts speak louder than words. 事实胜于雄辩。 B. 从相反的角度传达同样的信息 4) The thought of returning to his native land never deserted him 归国的念头始终萦绕在他的心中。 5) There is no man but has his faults. 人都会有缺点。(金无足赤,人无完人) 6) Only three customers remained in the bar. 酒吧里只有三个顾客还没有走。 7). It is a wise man that never makes mistakes. 智者千虑,必有一失。 8) I had hardly arrived when it began to rain. 我刚到达,天就开始下雨了。 9) His conduct has always been above suspicion. 他的行为从没有引起人们的怀疑。 引申的方法: 2. 具体化引申 在翻译过程中,把原文中抽象、含蓄、朦胧的词语用具体、明确的词语翻译过来,使之通顺、流畅。 advertisement 广告资料 transport 运输工具 propaganda 宣传机关 translation 翻译作品 government 政府官员 family 家庭成员 class 全班同学 very strong 壮得像头牛 Try to translate the following into Chinese idioms Very timid Keep quiet Be full of anxiety and worry A great and thorough change Very anxious to return home Have not cut off relations completely Great in momentum(冲力) and irresistible Accelerate the speed; speed up 成语 Very timid 胆小如鼠 Keep quiet 噤若寒蝉 Be full of anxiety and worry 十分挂念--牵肠挂肚 A great and thorough change 巨大而彻底的变化--翻天覆地的变化 Very anxious to return home 回家心切--归心似箭 Have not cut off relations completely 藕断丝连 Great in momentum and irresistible 排山倒海之势 Accelerate the speed; speed up 快上加快--快马加鞭 句子 1) All the people were annoyed by his fault-finding. 大家都对他那种吹毛求疵的做法烦透了。 2)We were all greatly moved by his loftiness. 我们都被他那种崇高品质所深深打动。 3)His arrogance sent him into isolation and helplessness. 他的傲慢态度使他孤立无援。 4)The dancing hall was filled w
您可能关注的文档
最近下载
- 中重度痤疮的治疗方案——基于中国痤疮治疗指南(2023修订版).docx VIP
- 2024-2030年中国随身MIFI市场发展趋势与前景动态分析研究报告.docx
- GB50660-2024大中型火力发电厂设计规范.pptx VIP
- 生物物理学课件集锦.ppt VIP
- 2022成都东部集团有限公司招聘试题及答案解析.docx VIP
- DB22T 5016-2019 市政工程资料管理标准.docx VIP
- 下料工考试题库及答案.doc VIP
- 招投标培训(完整版)课件.pptx VIP
- 2024广西高质量共建“一带一路”谱写人类命运共同体新篇章公需课答案.docx VIP
- 全网最齐全的水电定位注意事项.docx VIP
文档评论(0)