企业宣传资料翻译_.ppt

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
企业宣传资料翻译_

企业宣传资料翻译 理论 与 实践 企业宣传资料翻译:理论与实践 企业宣传资料的文本类型与功能 汉英企业宣传资料的差异 企业宣传资料翻译原则与策略 企业宣传资料的文本类型与功能 企业宣传资料(corporate promotional material)包括文字性广告、公司简介和产品使用说明书等形式。主要属于“宣传鼓动”(vocative)或“施加影响”(operative)类语篇。主要功能是对公司形象、产品的宣传介绍、吸引投资者和购买者,拓展市场,提高经营效果。 汉英企业宣传资料的差异 主题 语言结构 企业宣传资料翻译原则与策略 原则:功能对等、信息对等、效果对等 策略:内容连贯、语篇特征、语句组织 实践与分析 例1 本厂生产丝绸衬衣已有35年的悠久历史,产 品大量销往50多个国家和地区。百分之百真 丝面料,质量上乘,款式新颖,手感柔软, 穿着舒适,水洗日晒不褪色,实为追求高档 舒适之女士们的首选佳品。欲知产品详情, 请来电索取。 Ref. 实践与分析 例4 《中国民航》 中国民航总局航机杂志 中国首家机上杂志 1994年共有机舱座位近60000个,乘客超 每两月一期,每期发行200000份 独一无二的刊物 拥有广泛的固定读者 上至商界巨擎,政界名流。下至一般乘客,平民百姓。 覆盖中国所有航线,广告投入少,收效显著。 一起奔向中国市场的广阔天地。Ref. 主题 英语:突出公司形象、产品,充分表述事实、实质信息,多用数字和图表; 汉语:平铺直叙,长篇大论,渲染枝节信息;多用概念式及空洞夸大的描述性套话;习惯罗列权威机构的认证及各种奖项;产品说明部分常常以广告用语表现,说明、宣传合二为一。 语言结构 英语:用词简洁实用;行文注重层次与结构; 汉语:多用四字表达或成语,讲究工整对仗;用词追求典雅华丽;行文注重统一平衡。 reference to example one 我厂生产丝绸衬衣已有35年的悠久历史,产品大量销往50多个国家和地区。百分之百真丝面料,质量上乘,款式新颖,手感柔软,穿着舒适,水洗日晒不褪色,实为追求高档舒适之女士们的首选佳品。欲知产品详情,请来电索取。 We have been at the silk garment trade for 35 years. The products find a ready market in over 50 countries and regions. They are made of high quality pure silk, soft and smooth, an easy fit in latest style. Fast to washing and sunlight, the silk garment is a MUST for ladies of good taste. Detailed information available at your request. (Contact us for more information)

文档评论(0)

laolingdao1a + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档