心理健康环境下的口译员和笔译员-disabilityrightscalifornia.pdfVIP

  • 1
  • 0
  • 约4.02千字
  • 约 7页
  • 2017-11-15 发布于天津
  • 举报

心理健康环境下的口译员和笔译员-disabilityrightscalifornia.pdf

心理健康环境下的口译员和笔译员-disabilityrightscalifornia

心理健康環境下的口譯員和筆譯員 1. 如果我的心理健康供應商不會說我的語言怎麼辦? 您可要求派一位口譯員或筆譯員。這是必須的,因為這樣您才能 有一個平等的機會來受益於本服務。拒絕提供這種機會就是歧視。 2. 口譯員和筆譯員有什麼不同? 口譯員將口頭信息從您的語言轉換到英文,反之亦然。筆譯員將筆頭信息從英 文轉換到您的語言,反之亦然。 3. 誰必須提供我的口譯員和筆譯員? 公共和私人心理健康護理供應商,包括與縣政府有合約的供應商,都必須這樣 做。 4. 口譯和筆譯服務是免費的嗎? 是的。 5. 獲得口譯員或筆譯員最好的辦法是什麼? 向您的供應商要求。您可在第一次預約時要求安排一個口譯員。這可以保證您 到那裡時有口譯員可用。 供應商應該告訴您如何可以獲得口譯員或筆譯員。這一信息應張貼在等候室或 辦公室裡。如果您不能得到您想要的,請以書面形式提出要求。保存一份拷貝 作為記錄。如需要更多信息,請參閱以下第15 到第20個問題。 6. 誰能做我的口譯員或筆譯員? 口譯員或筆譯員必須掌握流利的英文和您的主要語言。口譯員或筆譯員必須了 解所用的心理健康術語或概念。他或她必須意識到心理疾病在您的文化中是如 何被看待的。口譯員或筆譯員必須接受有關將他或她獲得的您的信息保密的培 訓。 7. 供應商能要求我自帶

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档