- 12
- 0
- 约9.97千字
- 约 6页
- 2017-11-11 发布于天津
- 举报
民族翻译 2010 年第 3 期 (总第 76 期)
——兼评翻译活动中对话的不平等
裘 姬 新
(浙江外国语学院,杭州 310012)
[摘 要] 西方哲学、文论的两大思潮(人本主义与科学主义),两次转移(从作者到文本、从文本到读者)以及
三个转向(非理性转向、语言论转向和文化转向),对翻译研究产生重大影响。从“作者中心”到“文本中心”再到
“译者中心”,尽管更新了翻译研究视角,扩展了诠释的维度,但每种研究视角都有其不足。本文在确定了翻译活动
就是主体间平等对话活动后,从翻译实践的角度阐述了作者中心论、文本中心论、译者中心论和读者中心论这4种文
本诠释的误区。
[关键词] 文本诠释;误区;对话的不平等
[中图分类号] [文献标识码]
原创力文档

文档评论(0)