- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
关于高职高专英语课堂教学中文化输入反思
关于高职高专英语课堂教学中文化输入反思 摘 要: 英语学习实际是一种跨文化交际能力的培养。本文结合实用英语教学,从教学理论、策略和教学内容等方面对英语课堂中的语言文化输入进行反思,并提出在高职高专类实用英语教学中进行完整的跨文化交际能力培养的观点、方式和途径。
关键词: 高职高专英语教学 跨文化交际能力 文化输入
1.引言
随着现代化的交通运输和通讯技术的发展,英语越来越体现出作为国际通用语言的重要性。而随着该语言的学习和运用,大家发现在实际交际过程中会产生很多因文化差异、文化知识的缺失等交际失误。很多英语教师和学者提出在英语教学课堂中加强目的语文化的输入,但这一做法依然无法从根本上解决跨文化交际的失误,在实际交际过程中交际障碍、交际失误等现象屡屡发生。因此,在高职高专的英语教学过程中教师需要反省自己的教学理论、策略和教学内容,以解决目前英语教学中遇到的有关文化的难题。
2.高职高专英语教学的目的
高职高专英语教学是以教育部在2000年颁布的新的《高职高专英语课程教学基本要求》(以下简称新要求)为指导,结合各自学校各专业的特征和社会需求所制订的各门课程的教学计划。新要求提出:打好语言基础是英语教学的重要目标,但打好基础要遵循“实用为主、够用为度”的原则,强调打好语言基础和培养语言应用能力并重;强调语言基本技能的训练和培养实际从事涉外交际活动的语言应用能力并重。因此,高职高专类英语教学应在抓好英语语言的基础上,以培养学生的英语应用能力和从事涉外交际活动的语言能力作为教学的最终目标。因此,高职高专类英语教师应正确地认识英语应用能力和从事涉外交际活动的语言能力的内容,了解其培养策略,以便在达到教学重要目标的基础上,促成最终目标的实现。
3.跨文化交际能力的内涵
学生的英语应用能力和从事涉外交际活动的语言能力是学生跨文化交际能力的一部分。跨文化交际能力由交际能力和跨文化能力两部分组成。而交际能力由语言能力、语用能力及策略能力构成,也就是新要求中所说的英语应用能力,包括句法、词法、语音、拼写、语法、语篇等方面的语言知识和语言技能,这是学生通过课堂学习所能掌握的内在能力;而跨文化能力就是新要求中所说的从事涉外交际活动的语言能力,是学生在掌握课堂内容的基础上及在老师的帮助下经过一定的训练而形成的外在能力。
4.对于文化输入理念的反思
英语课堂教与学的目标传统上分为三个组成部分,即知识、世界观(文化)和语言实践能力、学生语言的内在能力和外在能力。但在实践教学中,在英语课堂中提出输入目的语文化即认为是在进行跨文化交际能力的教学和培养,但实际这只能作为培养学生跨文化交际能力的一部分,是培养学生综合应用能力的基础,而不是全部。课堂教学中关于目的语文化的知识导入不能只是简单导入或者介绍目的语文化,而忽视这一课程的系统性、完整性,造成文化教学与语言运用脱节,直接影响学生的实际语言交际能力。此外,对于跨文化交际中的文化输入教学,大多数高职高专类学生在学习英语的过程中并没有培养自己跨文化交际能力的概念,而是把课堂上的文化输入作为丰富课堂内容的一种方式或者手段,因此,教师在重视培养学生跨文化交际能力的同时,也要培养学生的跨文化交际意识,以提高学生的跨文化交际能力。
5.对于母语文化在英语教学中的作用
在实际英语教学中,尽管所有的英语教学都提倡纯英语教学,但这只能表现为英语语言文字的纯教学,不能保证英语思维的纯教学,也不能保证学生的语言、思维的全英语反馈。既然我们无法忽视母语语言和母语文化在英语教学中的存在,那么不如正视这一现象,而不是排斥。即,利用母语文化和英语文化的差异更好地学习英语文化,培养英语文化和母语文化之间的跨文化交际能力。
母语文化对英语文化的学习来说,存在正迁移和负迁移作用。对于正迁移的部分,学生完全可以照用;对于负迁移的部分,教师需要在课堂教学和实际练习中明确提出,并加以分析、比较,以便学生清楚地认识其不足。例如对于“Hello,teacher.”虽然已经在很多年前有专家、学者纠正了,但在现如今的英语课堂中还是有许多学生用这样的方式和老师打招呼。这就需要老师即时纠正,并对这一文化差异进行讲解。中国学生坚持用teacher称呼老师,除了和中文对应外,最大的原因是中英文称呼的差异,中国人不习惯称呼对方为“先生”、“小姐”、“女士”等。再比如学生应答“How do you do?”时习惯用:“Im fine,thank you.”,这一方面是因为学生混淆“How are you?”和“How do you do?”这两个问候语的意思,另一方面是因为中国人不习惯用所谓问句的方式回答对方的问候,习惯性认为这是问句,而不是打招呼。在课堂教学中,如果教师在指出学生语言错误的过程中,
您可能关注的文档
最近下载
- Unit 6 Rain or Shine (第3课时) 课件人教版(2024)英语七年级下册.pptx VIP
- 港珠澳大桥岛隧工程沉管隧道混凝土质量控制措施.pdf
- 2025年中考数学复习热搜题速递之尺规作图(2024年7月).docx
- 股市风险预警机制-深度研究.pptx
- 政策解读2025年中央一号文件PPT.pptx VIP
- 5.0MPa路面抗折混凝土配合比.docx VIP
- 17J927-1 车库建筑构造(OCR).pdf VIP
- XX市疾病预防控制中心-艾滋病HIV筛查实验室管理手册_精品.doc
- 2025年春季小学学校德育工作计划(1975字).docx VIP
- 渤海水泥厂包装车间除尘系统设计.docx
文档评论(0)