- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
透析东北原生态艺术资产保护和探究
透析东北原生态艺术资产保护和探究 【摘要】“东北原生态艺术资源的保护与研究”是一项着力于地域音乐文化、以东北地区各民族艺术代表性艺人的真实生活为创作素材,采录整理第一手资料,用大文化的理念进行艺术加工,通过与专家学者研讨、田野调查采访等手段进行的有计划有规模的研究项目。旨在透过艺术文化现象挖掘艺术根源,发掘不同地域特征的文化核心价值。
【关键词】原生态艺术;地域文化;田野调查;非物质文化遗产;保护研究
一、东北原生态艺术田野调查的重大意义
一方水土养育一方人,一方人铸就一方文化。在我国东北广袤的黑土地上,世世代代繁衍生息着汉、满、蒙、回、锡伯、赫哲、鄂伦春等民族。每个民族独特的生活方式、民俗习惯以及非凡的魅力个性、丰富的文化底蕴,成就了“文化的历史与历史的文化”。这些活态历史文化符号以多种艺术表现形式继承流传到今天,我们力图用高品质的音像设备和保护性措施手段,将这些严肃的文化符号以真实、亲切的方式近距离呈现,使其不仅可以传播和记录,更寄望赋予其历史文献性。
“东北原生态艺术资源的保护与研究”是一项有计划有规模的研究项目。此项目由吉林人民广播电台通过田野调查进行记录与整理,是一次东北原生态艺术考古和现状的纪实,展示东北人文精神和深邃凝重的历史过往;通过整合东北原生态资源来逐步完善东北艺术的历史档案,具有极大的史料价值和文献价值。
东北原生态艺术形态风貌是十分复杂的,从具有3万年历史、被称为“蒙古族远古文明活化石”的说唱曲艺——蒙古族英雄史诗,到300年来一直活跃在田间地头的民间曲艺——东北二人转,无不书写着东北人兴衰变迁的文化记忆。但是大多数生活在白山黑水间的东北人,甚至不知道那些司空见惯的东北大秧歌、二人转神调、摇篮曲、满语小调等都曾是远古先民耕种劳作、图腾崇拜甚至神灵祭祀时使用的乐曲。这些原汁原味的原生态音乐记载着东北文明的起源和发展,是宝贵的活态历史教科书。
可惜这些聚集先人智慧的非物质文化遗产和我们的现代生活不再有交集,一些民间技艺以及民族语言濒临失传和灭绝。我们曾因满语歌手宋熙东归乡寻源的纪录片《最后的巴图鲁》而深受触动,一个原创歌手的母语寻根之旅,正是人类寻求故乡与心灵归宿的表达;对萨满音乐文化传播的追溯,正是表达东北黑土地上繁衍生息的人们对阿尔泰语系萨满祖先文化的敬畏和巡礼。即将消逝的口传满语、当代年轻人的自发传承,以及萨满音乐的地域性根植传播,都是后来我们创作的音乐专题《海东青的歌唱——萨满音乐寻根之旅》的文化关注和情感索引。
近年来,在进行大量田野作业和文献收集、整理工作的基础上,萨满文化研究人员基本勾勒出满族萨满音乐的面貌。实践证明,田野调查和采集记录是目前紧急抢救满语文化最有效的手段之一。推而广之,同样适用于各种非物质文化遗产,比如那些蕴含着昔日文明图景的东北地区原生态传统艺术。
二、吉林省东北原生态艺术形式存续现状
前郭尔罗斯是吉林省唯一的蒙古族自治县,也是项目组奔赴采录的第一站。历史上的前郭尔罗斯曾是东胡、夫余、契月、女真、蒙古、满洲等游牧民族繁衍生息的辽阔疆土。这些“逐水草而居”的草原探路者习射猎、善游牧,并几度挥师南下,铁骑横扫中原,经过繁复的历史变迁,遭受了“北移文化”猛烈的冲击之后,如今放弃了游牧生活。这些走出山林草原的郭尔罗斯人,还能保留下多少祖先的历史文化遗迹呢?
在前郭县查干花镇的牧野田间有这样几位热情、质朴的一线文化工作者,他们是被当地人亲切地称为“草原萨日朗”的优秀民间艺人:国家级非物质文化遗产“乌力格尔”项目代表性传承人包朝格柱;吉林省非物质文化遗产“蒙古族马头琴”项目代表性传承人包·嘎日迪;吉林省非物质文化遗产“蒙古族长篇英雄史诗《阿勇干·散迪尔》”项目代表性传承人朝鲁蒙;吉林省非物质文化遗产“蒙古族民歌”项目代表性传承人萨仁格日勒。
这几位带着传承人头衔的艺术家都是民间技艺的贯通者,“我们啥都会,乌力格尔、民歌、四胡、马头琴等,6个人3小时1台戏,有时候这边刚唱完歌马上换衣服那边又开始跳舞”,“蒙古族马头琴”项目传承人同时也是草原文化馆副馆长的包·嘎日迪这样告诉我们。他们没有铿锵的誓言和雄壮的口号,数十年如一日默默致力于民族文化挖掘整理、继承传播的基层文化工作。
上世纪70年代末,在人们认为史诗说唱已经绝迹于世的时候,研究前郭尔罗斯历史和民俗的学者们惊喜地发现,那长达13万字的长篇英雄史诗《阿勇干·散迪尔》仍在前郭尔罗斯草原得以传唱。20多岁的年轻蒙古族小伙朝鲁蒙,竟然是工作近10年的蒙古史诗说唱艺术家。貌不惊人的他已经在中央电视台的舞台上征服过全国观众。说起无人问津的“英雄史诗”,朝鲁蒙的朴实话语道出了传承困境:“我没有学生,没人学这个。现在说蒙语的小孩太少了,有也是都上大学啊找工作啊,谁还学这个?”但
原创力文档


文档评论(0)